1 Reis 16
rifa (RIFA) vs ARC
1 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ يَاهُو، مِّيسْ ن حَانَانِي. أَوَاڒْ ثُوغَا ضِيدّْ إِ بَاعْشَا، إِنَّا:
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 ”مِينْزِي نشّْ سّْڭعّْذغْ-د شكْ زِي ثْعجَّاجْثْ ؤُ ڭِّيغْ شكْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل، ؤُشَا شكْ ثُويُورذْ خْ وبْرِيذْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُ ثَارِّيذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا ؤُمِي إِ ذ أَيِي ثسْعَارذْ س دّْنُوبْ نْسنْ،
2 Porquanto te levantei do pó e te pus por chefe sobre o meu povo Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão e fizeste pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 خْزَارْ، س ؤُيَا أَذْ مْحِيغْ مِينْ إِقِّيمنْ ن بَاعْشَا ذ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ، ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَادَّارْثْ نّشْ أَمْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ.
3 eis que tirarei os descendentes de Baasa e os descendentes da sua casa e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 مَانْ ونْ زِي ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا إِ غَا إِمّْثنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شّنْ يِيطَانْ ؤُ مَانْ ونْ زَّايسْ إِ غَا إِمُّوثنْ ذڭْ إِيَّارْ، أَذْ ث شّنْ يِيجْضَاضْ ن ؤُجنَّا.“
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن بَاعْشَا، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
6 بَاعْشَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُ نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذِي ثِيرْصَا. مِّيسْ إِلَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
6 E Baasa dormiu com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 أَمُّو د-يُوسَا وَاوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي يَاهُو، مِّيسْ ن حَانَانِي، ؤُڒَا خْ بَاعْشَا ذ ثَادَّارْثْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثَاعفَّانْثْ إِ إِڭَّا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، ؤُمِي ث إِسْعَارْ س ڒخْذَايمْ ن إِفَاسّنْ نّسْ ؤُ ؤُمِي إِذْوڒْ أَمْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، ؤُشَا ؤُڒَا مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِقْضَا وَانِيثَا.
7 Assim, veio também a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor , irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e, por isso, o ferira.
8 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ إِلَا، مِّيسْ ن بَاعْشَا، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذِي ثِيرْصَا، إِ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 زِيمْرِي، أَمْسخَّارْ نّسْ، ونِّي ذ أَكُومَانْذَارْ خْ إِجّْ ن وزْينْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي، إِڭَّا خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُمِي ث ثُوغَا ذِي ثِيرْصَا، ثُوغَا إِسْشَارْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَرْصَا، ونِّي ثُوغَا ذ أَمحْضَايْ خْ ثَادَّارْثْ ذِي ثِيرْصَا.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 زِيمْرِي يُوذفْ، إِوْثَا إِ-ث ؤُشَا إِنْغَا إِ-ث ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. نتَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 ڒَامِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ؤُشَا إِنْيَا خْ ڒْعَارْشْ نّسْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقْضَا خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا. نتَّا وَارْ إِجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ونِّي ث إِڭِّينْ خْ ڒْحِيضْ أَذْ إِدَّارْ، ؤُ وَارْ إِجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَسْ إِنْثَاقمْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ.
11 E sucedeu que, reinando ele e estando assentado no seu trono feriu, a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 أَمُّو إِ إِثحَّا زِيمْرِي مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي نِّي إِسِّيوڒْ بَاعْشَا س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي يَاهُو،
12 Assim, destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor que falara pelo ministério do profeta Jeú, sobre Baasa,
13 ذِي سِّيبّثْ ن مَارَّا دّْنُوبْ ن بَاعْشَا ذ دّْنُوبْ ن مِّيسْ إِلَا إِ زِي خْضَانْ نِيثْنِي ؤُ إِ زِي أَرِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا أَمْ سْعَارنْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، س لْ-أَصْنَامْ نْسنْ إِبطّْڒنْ.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, com que pecaram e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel com as suas vaidades.
14 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن إِلَا، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
14 Quanto ao mais dos atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
15 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ثُوغَا زِيمْرِي سبْعَا ن وُوسَّانْ ذ أَجدْجِيذْ ذِي ثِيرْصَا. ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِحصَّارْ إِ جِيبَّاثُونْ نِّي إِدْجَانْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا إِوْثِينْ إِقِيضَانْ نّسْ ذِينْ، إِسْڒَا أَقَا قَّارنْ: ”زِيمْرِي ثُوغَا إِڭَّا ذ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُشَا إِنْغَا أَجدْجِيذْ.“ ذڭْ وَاسّْ نِّي مَارَّا ڒْڭنْسْ يَارَّا عُومْرِي، ونِّي ذ أَكُومَانْذَارْ خْ ڒْعسْكَارْ، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
16 E ouviu dizer o povo que estava acampado: Zinri tem conspirado e até feriu o rei. Todo o Israel, pois, no mesmo dia, fez rei sobre Israel a Onri, chefe do exército no arraial.
17 عُومْرِي إِڭعّذْ-د زِي جِيبَّاثُونْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ ؤُشَا نّْضنْ أَسْ-د إِ ثِيرْصَا.
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 ؤُمِي إِژْرَا زِيمْرِي أَقَا ثَانْذِينْثْ ثُوغَا ثتّْوَاطّفْ، يُوذفْ غَارْ لْقلْعَا ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِقدّْ ثِيوَا نّسْ ثِيمسِّي إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، أَڒَامِي إِمُّوثْ
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, se foi ao paço da casa do rei, e queimou sobre si a casa do rei, e morreu,
19 ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نّسْ إِ ثُوغَا إِڭَّا، ؤُمِي إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، ؤُمِي يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُڒَا ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ إِ إِڭَّا أَمْ ذ يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.
19 por causa dos seus pecados que cometera, fazendo o que era mal aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado que fizera, fazendo pecar a Israel.
20 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن زِيمْرِي، ذ ثَامعْمُوتْشْ إِ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
21 خنِّي إِتّْوَامّْسبْضَا ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل خْ ثْنَاينْ ن إِزِييْنَاثْ. إِجّْ ن وزْينْ ن ڒْڭنْسْ إِبدّْ أَوَارْنِي إِ ثِيبْنِي، مِّيسْ ن جِينَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ ث ڭّنْ ذ أَجدْجِيذْ، ؤُ إِجّْ ن وزْينْ نّغْنِي إِبدّْ أَوَارْنِي إِ عُومْرِي.
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 ڒْڭنْسْ نِّي إِبدّنْ أَوَارْنِي إِ عُومْرِي، ثُوغَا إِجْهذْ خْ ڒْڭنْسْ نِّي إِبدّنْ أَوَارْنِي إِ ثِيبْنِي، مِّيسْ ن جِينَاثْ. خنِّي إِمُّوثْ ثِيبْنِي ؤُ عُومْرِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ.
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ وَاحِيثْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ عُومْرِي ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِحْكمْ ثنْعَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا. ذِي ثِيرْصَا إِحْكمْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا.
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 إِسْغَا أَذْرَارْ ن سَامَارْيَا زِي شَامِيرْ س ثْنَاينْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ، ؤُ نتَّا إِبْذَا أَذْ إِبْنَا خْ وذْرَارْ ن سَامَارْيَا. إِڒَاغَا أَسْ إِ ثنْذِينْثْ إِ إِبْنَا ’سَامَارْيَا‘، عْلَاحْسَابْ إِسمْ ن شَامِيرْ، بَابْ ن وذْرَارْ.
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no monte, e chamou o nome da cidade que edificou do nome de Semer, senhor do monte de Samaria.
25 عُومْرِي إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا ثُوغَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ مَاهُو خْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ذ أَسْ إِزْوَارنْ.
25 E fez Onri o que era mal aos olhos do Senhor ; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 نتَّا يُويُورْ ذِي كُوڒْ ثَابْرِيذْثْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ؤُ ذِي دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا، ؤُمِي سْعَارنْ نِيثْنِي سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، س لْ-أَصْنَامْ نْسنْ إِبطّْڒنْ.
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos seus pecados com que tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com as suas vaidades.
27 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن عُومْرِي ذ مِينْ إِڭَّا ذ صُّولْطَا نّسْ إِ زِي إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez e ao seu poder que manifestou, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
28 عُومْرِي إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذِي سَامَارْيَا. مِّيسْ أَخَابْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
28 E Onri dormiu com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 أَخَابْ، مِّيسْ ن عُومْرِي، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. أَخَابْ مِّيسْ ن عُومْرِي، إِحْكمْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل ذِي سَامَارْيَا.
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos.
30 أَخَابْ، مِّيسْ ن عُومْرِي، إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَاهُو خْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا زَّايسْ إِزْوَارنْ.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mal aos olhos do Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 ثُوغَا ثُويُورْثْ نّسْ ذِي دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ذْرُوسْ وَاهَا، مَاغَارْ نتَّا يِيوِي إِزَابَالْ، يدْجِيسْ ن إِثْ-بَاعَالْ، أَجدْجِيذْ ن إِصِيذُونِييّنْ، ذ ثَامْغَارْثْ، ؤُشَا يُويُورْ أَذْ إِعْبذْ إِ بَاعْلْ، إِسْجذْ أَسْ.
31 E sucedeu que (como se fora coisa leve andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate), ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e se encurvou diante dele.
32 نتَّا إِسّْبدّْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ بَاعْلْ ذِي زَّاوشْثْ ن بَاعْلْ نِّي إِبْنَا نتَّا ذِي سَامَارْيَا.
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 نتَّا إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثْربِّيثْ ن شْوَارْثِي. أَخَابْ إِعْذُو س وسْعَارْ نّسْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِزْوَارنْ.
33 Também Acabe fez um bosque, de maneira que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ إِبْنَا حِييِيلْ، زِي بَايْثْ-إِلْ، ثَانْذِينْثْ ن أَرِيحَا. إِسَّارْسْ ذْسَاسْ نّسْ ذِي سُّومْ ن مِّيسْ أَمنْزُو أَبِيرَامْ ؤُ ذِي سُّومْ ن مِّيسْ أَمَاژُوژْ سَاجُوبْ يَاركّبْ ثِيوُّورَا نّسْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ إِسِّيوڒْ س ؤُقمُّومْ ن يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; morrendo Abirão, seu primogênito, a fundou; e, morrendo Segube, seu último, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.