1 Crônicas 9

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 مَارَّا إِسْرَائِيل إِتّْوَازمّمْ ذِي لِيسْثَاثْ ن جَّاذِيرَا ؤُ خْزَارْ، نِيثْنِي تّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا. إِتّْوَانْذهْ يَاهُوذَا غَارْ لْمنْفَا غَارْ بَابِيلْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒغْذَارْ نْسنْ.
1 Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. O povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia por sua infidelidade.
2 إِمزْذَاغْ إِمزْوُورَا إِ إِڭِّينْ أَذْ زذْغنْ خْ وَاڭْڒَا نْسنْ ذِي ثْندَّامْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
2 Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
3 زڭْ وَارَّاونْ ن يَاهُوذَا ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن مَانَاسَّا زذْغنْ إِنَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ:
3 Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
4 عُوثَايْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ، مِّيسْ ن عُومْرِي، مِّيسْ ن إِمْرِي، مِّيسْ ن بَانِي. نتَّا ثُوغَا زڭْ وَارَّاونْ ن فَارِيصْ، مِّيسْ ن يَاهُوذَا.
4 Utai, filho de Amiúde, neto de Onri, bisneto de Inri e trineto de Bani, um descendente de Perez, filho de Judá.
5 زڭْ أَشِيلُونِييّنْ: عَاسَايَا، أَمنْزُو أَكْ-ذ وَارَّاونْ نّسْ،
5 Dos descendentes de Selá: O primogênito Asaías com seus filhos.
6 ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن زَارَاحْ: يَاعُويِيلْ وَاهَا.
6 Dos descendentes de Zerá: Jeuel. Os de Judá chegaram a 690.
7 زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ: سَالُّو، مِّيسْ ن مَاشُولَّامْ، مِّيسْ ن هُوذُويَا، مِّيسْ ن هَاسْنُووَا،
7 Dos benjamitas: Salu, filho de Mesulão, neto de Hodavias e bisneto de Hassenua;
8 ذ يِيبْنِييَا، مِّيسْ ن يَارُوحَامْ؛ ؤُ إِلَا، مِّيسْ ن عُوزِّي، مِّيسْ ن مِيكْرِي؛ ؤُ مَاشُولَّامْ، مِّيسْ ن شَافَاطْيَا، مِّيسْ ن رَاعُويِيلْ، مِّيسْ ن يِيبْنِييَا.
8 Ibnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 أَيْثْمَاثْسنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ جَّاذِيرَا نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثسْعَا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ. مَارَّا إِرْيَازنْ-أَ ثُوغَا أَثنْ ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
9 Da tribo de Benjamim, relacionados em sua genealogia, eram 956. Todos esses homens eram chefes de suas famílias.
10 زڭْ إِكهَّاننْ: يَاذَاعْيَا، يَاهُويَارِيبْ ذ يَاكِينْ؛
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;
11 ذ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا، مِّيسْ ن مَاشُولَّامْ، مِّيسْ ن صَاذُوقْ، مِّيسْ ن مَارَايُوثْ، مِّيسْ ن أَخِيطُوبْ، ڒْحَاكمْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي؛
11 Azarias, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube, o líder encarregado do templo de Deus;
12 ذ عَاذَايَا، مِّيسْ ن يَارُوحَامْ، مِّيسْ ن فَاشْحُورْ، مِّيسْ ن مَالْكِييَا؛ ؤُ مَاعْسَايْ، مِّيسْ ن عَاذِييِيلْ، مِّيسْ ن يَاحْزِيرَا، مِّيسْ ن مَاشُولَّامْ، مِّيسْ ن مَاشِيلِّيمِيثْ، مِّيسْ ن إِمِّيرْ.
12 Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias; e Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulão, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
13 أَيْثْمَاثْسنْ إِنِّي ثُوغَا إِقّْننْ غَارْ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذڭْ أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، إِنِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
13 O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1. 760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
14 زڭْ إِلَاوِييّنْ: شَامْعِييَا، مِّيسْ ن حَاشُوبْ، مِّيسْ ن عَازْرِيقَامْ، مِّيسْ ن حَاشَابْيَا، زڭْ وَارَّاونْ ن مَارَارِي،
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão e bisneto de Hasabias, um merarita;
15 ذ بَاقْبَاقَارْ ذ حَارَاشْ ذ جَالَالْ ذ مَاثَانْيَا، مِّيسْ ن مِيخَا، مِّيسْ ن زِيكْرِي، مِّيسْ ن أَسَافْ؛
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe;
16 ذ عُوبَايَا، مِّيسْ ن شَامْعِييَا، مِّيسْ ن جَالَالْ، مِّيسْ ن يَاذُوثُونْ؛ ذ بَارَاخْيَا، مِّيسْ ن أَسَا، مِّيسْ ن إِلْقَانَا، ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒذْشُورْ ن إِنَاطُوفَاثِييّنْ.
16 Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum; e Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que vivia nos povoados dos netofatitas.
17 إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ ثُوغَا أَثنْ ذ شَالُّومْ، عَاقُّوبْ، طَالْمُونْ ذ أَخِيمَانْ ذ ثَاوْمَاثْ نْسنْ. شَالُّومْ ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ.
17 Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
18 أَڒْ ڒخُّو بدّنْ نِيثْنِي غَارْ ثوَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ذِي مَانِيسْ إِ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ. نِيثْنِي ذ إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ غَارْ ڒمْرَاڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن لَاوِي.
18 os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas que pertenciam ao acampamento dos levitas.
19 شَالُّومْ، مِّيسْ ن قُورِي، مِّيسْ ن أَبِييَاسَافْ، مِّيسْ ن قُورَاحْ، ذ أَيْثْمَاسْ، إِنِّي ثُوغَا إِقّْننْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي إِقُورَاحِييّنْ، ثُوغَا أَثنْ خْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ. نِيثْنِي ثُوغَا-ثنْ ذ إِعسَّاسنْ غَارْ ثْنبْذَاثِينْ ن ؤُقِيضُونْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ڒجْذُوذْ نْسنْ ذ إِعسَّاسنْ ن وَاذَافْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن سِيذِي.
19 Salum, filho de Coré, neto de Ebiasafe e bisneto de Corá, e seus parentes, os coreítas, guardas das portas, responsáveis por guardar as entradas da Tenda, como os seus antepassados tinham sido responsáveis por guardar a entrada da habitação do Senhor.
20 فِينَاحَاسْ، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، ثُوغَا-ث زِيشْ ذ ڒْحَاكمْ نْسنْ. سِيذِي ثُوغَا أَكِيذسْ.
20 Naquela época, Finéias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
21 زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن مَاشَالْمِييَا، ثُوغَا-ث ذ أَعسَّاسْ ن ثوَّارْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o guarda das portas da entrada da Tenda do Encontro.
22 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ أَمْ يِيعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ غَارْ وَاذَافنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي مِيثَاينْ ؤُ-ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ. نِيثْنِي تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا ذِي ڒذْشُورْ نْسنْ. ذَاوُوذْ ذ شَامْوِيلْ، أَمْوَاڒَاوْ، سّْمثْننْ ثنْ ذِي ڒْفُوسِينَا إِ ذ أَسنْ د-إِتّْوَاوكّْڒنْ.
22 A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
23 نِيثْنِي ثُوغَا تّْعسَّانْ أَكْ-ذ وَارَّاونْ نْسنْ غَارْ ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ.
23 Eles e os seus descendentes foram encarregados de vigiar as portas do templo do Senhor, o templo chamado Tenda.
24 إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ثُوغَا بدّنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ ن ؤُسمِّيضْ: غَارْ شَّارْقْ، غَارْ ڒْغَارْبْ، غَارْ شَّامَالْ، غَارْ لْجَانُوبْ.
24 Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
25 ثُوغَا خْ أَيْثْمَاثْسنْ، إِنِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي ڒذْشُورْ نْسنْ، أَذْ د-أَسنْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا، حِيمَا أَذْ سخَّارنْ ڒْمِيجَاڒْ ن إِشْثْ ن سِّيمَانَا ذِي ڒْوَاوْقَاثْ إِتّْوَاڭّنْ، جْمِيعْ أَكِيذْسنْ،
25 Seus parentes, residentes em seus povoados, tinham que vir de tempos em tempos e trabalhar com eles por períodos de sete dias.
26 مَاغَارْ ذِي ڒْخذْمثْ إِ ذ أَسنْ-د إِتّْوَاوكّْڒنْ ثُوغَا نِيثْنِي ذ أَربْعَا ن إِعسَّاسنْ إِمزْوُورَا خْ ثوُّورَا. نِيثْنِي، إِخْسْ أَذْ يِينِي إِلَاوِييّنْ، تّْوَاڒقّْمنْ خْ إِخَّامنْ ؤُ خْ ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
26 Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
27 ذِي دْجِيڒثْ سّنْسنْ ذڭْ ونّضْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، مَاغَارْ ثُوغَا تّْوَاكلّْفنْ س ثْعسَّاسْثْ ذ وَارْزَامْ ن ثوُّورَا كُوڒْ صّْبحْ.
27 Eles passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-la e de abrir as portas todas as manhãs.
28 شَا زَّايْسنْ تّْوَاڭّنْ خْ دُّوزَانَاثْ ن ثْسخَّارْثْ، مَاغَارْ نِيثْنِي حسّْبنْ ثنْ ؤُمِي ثنْ سِّيذْفنْ ؤُ ؤُمِي ثنْ سُّوفّْغنْ.
28 Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
29 شَا نّغْنِي زَّايْسنْ تّْوَاڭّنْ خْ دُّوزَانَاثْ ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ ؤُ خْ وَارنْ أَزْذَاذْ ذ بِينُو ذ زّشْثْ ذ جَّاوِي ذ ڒعْطُورْ.
29 Outros eram responsáveis pelos móveis e por todos os demais utensílios do santuário, bem como pela farinha, pelo vinho, pelo óleo, pelo incenso e pelas especiarias.
30 إِمْسوْجَّاذنْ ن ثْخدْجضْثْ إِتّْفُوحنْ أَكْ-ذ ڒعْطُورْ ثُوغَا أَثنْ زڭْ وَارَّاونْ ن إِكهَّاننْ.
30 E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
31 مَاتِّيثْيَا، إِجّنْ زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، ثُوغَا ذ أَمنْزُو ن شَالُّومْ، أَقُورَاحِي. إِتّْوَاوكّڒْ أَسْ مَاحنْذْ أَذْ إِسّوْجذْ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ سّنْڭْونْ.
31 Um levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas.
32 زڭْ وَارَّاونْ ن إِقَاهَاثِييّنْ، زڭْ أَيْثْمَاثْسنْ، ثُوغَا شَا تّْوَاڒقّْمنْ خْ وغْرُومْ ن وسْشَانْ، حِيمَا أَذْ ث سَّارْسنْ ذِي طَّابْڒَا كُوڒْ أَسّْ ن سّبْثْ.
32 E dentre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que são postos sobre a mesa todo sábado.
33 نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ؤُڒَا ذ إِمذْيَازنْ، إِزدْجِيفنْ ن إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِتّْوَانْفكّنْ زِي ڒخْذَايمْ نّغْنِي مِينْزِي ثُوغَا خَاسنْ حِيمَا أَذْ شغْڒنْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ-أَ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ.
33 Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
34 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِزدْجِيفنْ ن إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ جَّاذِيرَا نْسنْ، إِزدْجِيفنْ إِ إِدْجَانْ. نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
34 Todos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
35 ذِي جِيبْعُونْ زذْغنْ يَاعِييِيلْ، بَابَاسْ ن جِيبْعُونْ، ؤُ إِسمْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ ثُوغَا-ث مَاعْكَا.
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava em Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
36 مِّيسْ أَمنْزُو ثُوغَا عَابْذُونْ. ثُوغَا زدّْغنْ ذِينْ عَاوذْ صُورْ، قِيسْ، نِيرْ، نَاذَابْ،
36 e o de seu filho mais velho, Abdom. Depois nasceram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 جَاذُورْ، أَخِييُو، زَاكَارِييَّا ذ مِيقْلُوثْ.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 مِيقْلُوثْ إِجَّا-د شِيمْعَا. نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ أَجمَّاضْ ن أَيْثْمَاثْسنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاثْسنْ إِنّغْنِي.
38 Miclote gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.
39 نِيرْ إِجَّا-د قِيسْ، قِيسْ إِجَّا-د شَاوُولْ ؤُ شَاوُولْ إِجَّا-د يُونَاثَانْ، مَالْكِيشُوعَا، أَبِينَاذَابْ ذ إِشْبَاعَالْ.
39 Ner gerou Quis, Quis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
40 مِّيسْ ن يُونَاثَانْ ثُوغَا مَارِيبْ-بَاعَالْ، ؤُ مَارِيبْ-بَاعَالْ إِجَّا-د مِيخَا.
40 Este foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica.
41 أَرَّاونْ ن مِيخَا ثُوغَا أَثنْ ذ فِيثُونْ، مَالَاكْ ذ ثَاحْرِيعَا.
41 Estes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.
42 أَحَازْ إِجَّا-د يَاعْرَا، ؤُ يَاعْرَا إِجَّا-د عَالْمَاثْ، عَازْمَاوثْ ذ زِيمْرِي، ؤُ زِيمْرِي إِجَّا-د مُوصَا،
42 Acaz gerou Jadá, Jadá gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.
43 ؤُ مُوصَا إِجَّا-د بِينْعَا. مِّيسْ ثُوغَا رَافَايَا، مِّيسْ إِلْعَاسَا ذ مِّيسْ نّسْ أَصِيلْ.
43 Mosa gerou Bineá, cujo filho foi Refaías, o filho deste foi Eleasa, pai de Azel.
44 أَصِيلْ ثُوغَا غَارسْ ستَّا ن وَارَّاونْ ؤُ إِنَا ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: عَازْرِيقَامْ ذ بُوكْرَا ذ إِسْمَاعِيلْ ذ شَاعَارْيَا ذ عُوبَاذْيَا ذ حَانَانْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ أَرَّاونْ ن أَصِيلْ.
44 Azel teve seis filhos, e os nomes deles foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Esses foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.