1 Crônicas 6
rifa (RIFA) vs NAA
1 أَرَّاونْ ن لَاوِي ثُوغَا أَثنْ ذ جَارْشُونْ، قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن وَارَّاونْ ن جَارْشُونْ: لِيبْنِي ذ شِيمْعِي.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 أَرَّاونْ ن قَاهَاثْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَامْرَامْ، يِيصْحَارْ، حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 أَرَّاونْ ن مَارَارِي ثُوغَا أَثنْ ذ مَاحْلِي ذ مُوشِي. ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، عْلَاحْسَابْ ڒجْذُوذْ نْسنْ.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 ن جَارْشُونْ: مِّيسْ لِيبْنِي، مِّيسْ يَاحَاثْ، مِّيسْ زِيمَّا،
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 مِّيسْ يُووَاخْ، مِّيسْ عِيدُّو، مِّيسْ زَارَاحْ ذ مِّيسْ يَاثْرَايْ.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 أَرَّاونْ ن قَاحَاثْ: مِّيسْ عَامِّينَاذَابْ، مِّيسْ قُورَاحْ، مِّيسْ أَسِّيرْ،
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 مِّيسْ إِلْقَانَا، مِّيسْ أَبِييَاسَافْ، مِّيسْ أَسِّيرْ،
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 مِّيسْ ثَاحَاثْ، مِّيسْ ؤُرِييِيلْ، مِّيسْ عُوزِّييَا ذ مِّيسْ شَاوُولْ.
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 أَرَّاونْ ن إِلْقَانَا ثُوغَا أَثنْ ذ عَامَاسَايْ ذ أَخِيمُوثْ.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 إِلْقَانَا: مِّيسْ ثُوغَا-ث إِلْقَانَا، مِّيسْ صُوفَايْ، مِّيسْ نَاحَاثْ،
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 مِّيسْ إِلِييَابْ، مِّيسْ يَارُوحَامْ ذ مِّيسْ إِلْقَانَا.
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 أَرَّاونْ ن شَامْوِيلْ ثُوغَا أَثنْ ذ يُووِيلْ، أَمنْزُو نّسْ، ؤُ ونِّي ذ وِيسّْ ثْنَاينْ ثُوغَا-ث أَبِييَا.
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 أَرَّاونْ ن مَارَارِي: مَاحْلِي، مِّيسْ لِيبْنِي، مِّيسْ شِيمْعِي، مِّيسْ عُوزَّا،
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 مِّيسْ شِيمْعَا، مِّيسْ حَاجِييَا ذ مِّيسْ عَاسَايَا.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 إِنَا ذ إِنِّي إِڭَّا ذَاوُوذْ حِيمَا أَذْ إِڒِينْ خْ ؤُغنّجْ ن يِيزْڒَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَوَارْنِي ڒَامِي ثُوغَا ثِيوضْ تَّابُوثْ غَارْ ومْشَانْ ن أَرَّاحثْ نّسْ.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 نِيثْنِي ثُوغَا تّْسخَّارنْ س إِزْڒَانْ زَّاثْ إِ ثْزذِّيغْثْ، زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَڒْ إِكمّڒْ سُولِيمَانْ ڒبْنِي ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي بدّنْ ذِي ثْسخَّارْثْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا نْسنْ.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 إِنَا ذ إِنِّي إِ ذِينْ إِبدّنْ أَكْ-ذ وَارَّاونْ نْسنْ:
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 مِّيسْ ن إِلْقَانَا، مِّيسْ ن يَارُوحَامْ، مِّيسْ ن إِلِييِيلْ، مِّيسْ ن ثُووَاحْ،
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 مِّيسْ ن صُوفْ، مِّيسْ ن إِلْقَانَا، مِّيسْ ن مَاحَاثْ، مِّيسْ ن عَامَاسَايْ،
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 مِّيسْ ن إِلْقَانَا، مِّيسْ ن يُووِيلْ، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، مِّيسْ ن صَافَانْيَا،
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 مِّيسْ ن ثَاحَاثْ، مِّيسْ ن أَسِّيرْ، مِّيسْ ن أَبِييَاسَافْ، مِّيسْ ن قُورَاحْ،
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 مِّيسْ ن يِيصْهَارْ، مِّيسْ ن قَاهَاثْ، مِّيسْ ن لَاوِي، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 ؤُمَاسْ أَسَافْ ثُوغَا إِتّْبدَّا غَارْ ؤُفُوسِي نّسْ. ثُوغَا أَسَافْ ذ مِّيسْ ن بَارَاخْيَا، مِّيسْ ن شِيمْعِي،
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، مِّيسْ ن بَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن مَالْكِييَا،
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 مِّيسْ ن إِثْنِي، مِّيسْ ن زَارَاحْ، مِّيسْ ن عَاذَايَا،
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 مِّيسْ ن إِثَانْ، مِّيسْ ن زِيمَّا، مِّيسْ ن شِيمْعِي،
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 مِّيسْ ن يَاحَاثْ، مِّيسْ ن جَارْشُومْ، مِّيسْ ن لَاوِي.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 أَيْثْمَاثْسنْ، أَرَّاونْ ن مَارَارِي، بدّنْ غَارْ ؤُزڒْمَاضْ: إِثَانْ، مِّيسْ ن قِيشِي، مِّيسْ ن عَابْذِي، مِّيسْ ن مَالُّوخْ،
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 مِّيسْ ن حَاشَابْيَا، مِّيسْ ن أَمَاصْيَا، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا،
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 مِّيسْ ن أَمْصِي، مِّيسْ ن بَانِي، مِّيسْ ن شَامَارْ،
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 مِّيسْ ن مَاحْلِي، مِّيسْ ن مُوشِي، مِّيسْ ن مَارَارِي، مِّيسْ ن لَاوِي.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 أَيْثْمَاثْسنْ، إِلَاوِييّنْ، ثُوغَا تّْوَاڭّنْ إِ قَاعْ ثْسخَّارْثْ ذِي ثْزذِّيغْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 مَاشَا هَارُونْ ذ وَارَّاونْ نّسْ، إِنِّي إِسّْبخَّارنْ ثِيغَارْصَا خْ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ؤُ خْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ، أَقَا أَثنْ حِيمَا أَذْ بدّنْ أَكْ-ذ قَاعْ ڒْخذْمثْ ذڭْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ ؤُ حِيمَا أَذْ ڭّنْ أَصْڒَاحْ إِ إِسْرَائِيل أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا يُومُورْ مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن أَربِّي.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 إِنَا ذ أَرَّاونْ ن هَارُونْ: مِّيسْ أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ فِينَاحَاسْ، مِّيسْ أَبِيشُوعَا،
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 مِّيسْ بُوقِّي، مِّيسْ عُوزِّي، مِّيسْ زَارَاحْ-يَاهْ
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 مِّيسْ مَارَايُوثْ، مِّيسْ أَمَارْيَا، مِّيسْ أَخِيطُوبْ،
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 مِّيسْ صَاذُوقْ ذ مِّيسْ أَخِيمَاعَاصْ.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 إِنَا ذ إِمُوشَانْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ، عْلَاحْسَابْ ڒمْرَاڭحْ نْسنْ خْ ثمُّورْثْ نْسنْ:
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 وْشِينْ أَسنْ حَابْرُونْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 إِيَّارْ ن ثنْذِينْثْ ذ ذْشُورَاثْ نّسْ وْشِينْ ث إِ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 إِ وَارَّاونْ ن هَارُونْ وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا حَابْرُونْ ذ لِيبْنَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، يَاتِّيرْ ذ إِشْثَامُوعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 حِيلَايْنْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ ذَابِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 ذ عَاشَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ بَايْثْ-شَامْسْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 زِي ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ كْسِينْ نِيثْنِي جَابْعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ عَالِّيمَاثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ عَانَاثُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ. مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ذ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 إِ وَارَّاونْ ن قَاهَاثْ إِ إِقِّيمنْ زِي ڒَادْجْ ن ثقْبِيتْشْ، تّْوَاعيّْننْثْ س ثْقدُّوحْثْعشْرَا ن ثْندَّامْ زڭْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ، زڭْ وزْينْ ن مَانَاسَّا.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 إِ وَارَّاونْ ن جَارْشُونْ تّْوَاعيّْننْثْ عْلَاحْصَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ زِي ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ، ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ، ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي، ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ذِي بَاشَانْ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 إِ وَارَّاونْ ن مَارَارِي عْلَاهْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ تّْوَاعيّْننْثْ س ثْقدُّوحْثْ ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ، ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ إِ إِلَاوِييّنْ ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 س ثْقدُّوحْثْ وْشِينْ نِيثْنِي ثِيندَّامْ-أَ إِ إِتّْوَاڒَاغَانْ س يِيسمْ نْسنْثْ زِي ثقْبِيتْشْ ن وَارَّاونْ ن يَاهُوذَا ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن وَارَّاونْ ن شِيمْعُونْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن وَارَّاونْ بِينْيَامِينْ.
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 ؤُشَا زِي ڒَادْجَاثْ ن وَارَّاونْ ن قَاهَاثْ طّْفنْ نِيثْنِي عَاوذْ ثِيندَّامْ زِي ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 مِينْزِي وْشِينْ أَسنْ زِي ثْندَّامْ ن ثَاروْڒَا شَاكِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ، ذ جَازَارْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ذ يَاقْمَاعَامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ بَايْثْ-حُورُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 ذ أَيَالُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ ذ جَاثْ-رِيمُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 زڭْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا كْسِينْ نِيثْنِي أَنِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ بِيلْعَامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒَادْجْ ن وَارَّاونْ ن قَاهَاثْ.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 أَرَّاونْ ن جَارْشُومْ كْسِينْ عَاوذْ زِي ڒَادْجْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا: جُولَانْ ذِي بَاشَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ ذ عَاشْثَارُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ كْسِينْ نِيثْنِي قَاذَاشْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذُوبْرَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 رَامُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ ؤُ عَانِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 زِي ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ كْسِينْ نِيثْنِي مَاشَالْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ عَابْذُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 ذ حُوقُوقْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ رَاحُوبْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 زِي ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي كْسِينْ نِيثْنِي قَاذَاشْ ذِي لْجَالِيلْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ حَامُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ ذ قَارْيَاثَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 إِنِّي إِقِّيمنْ ن وَارَّاونْ ن مَارَارِي كْسِينْ عَاوذْ زِي ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ رِيمُّونُو أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ ثابُورْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 ؤُ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ أَرِيحَا، شَّارْقْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، كْسِينْ نِيثْنِي زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ بَاصَارْ ذِي ڒخْڒَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ يَاهْصَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 ذ قَاذِيمُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ مَايْفَاعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ كْسِينْ نِيثْنِي رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ مَاحَانَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 ذ حَاشْبُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ يَاعْزِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.