1 Crônicas 6

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 أَرَّاونْ ن لَاوِي ثُوغَا أَثنْ ذ جَارْشُونْ، قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن وَارَّاونْ ن جَارْشُونْ: لِيبْنِي ذ شِيمْعِي.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 أَرَّاونْ ن قَاهَاثْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَامْرَامْ، يِيصْحَارْ، حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 أَرَّاونْ ن مَارَارِي ثُوغَا أَثنْ ذ مَاحْلِي ذ مُوشِي. ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، عْلَاحْسَابْ ڒجْذُوذْ نْسنْ.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 ن جَارْشُونْ: مِّيسْ لِيبْنِي، مِّيسْ يَاحَاثْ، مِّيسْ زِيمَّا،
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 مِّيسْ يُووَاخْ، مِّيسْ عِيدُّو، مِّيسْ زَارَاحْ ذ مِّيسْ يَاثْرَايْ.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 أَرَّاونْ ن قَاحَاثْ: مِّيسْ عَامِّينَاذَابْ، مِّيسْ قُورَاحْ، مِّيسْ أَسِّيرْ،
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 مِّيسْ إِلْقَانَا، مِّيسْ أَبِييَاسَافْ، مِّيسْ أَسِّيرْ،
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 مِّيسْ ثَاحَاثْ، مِّيسْ ؤُرِييِيلْ، مِّيسْ عُوزِّييَا ذ مِّيسْ شَاوُولْ.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 أَرَّاونْ ن إِلْقَانَا ثُوغَا أَثنْ ذ عَامَاسَايْ ذ أَخِيمُوثْ.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 إِلْقَانَا: مِّيسْ ثُوغَا-ث إِلْقَانَا، مِّيسْ صُوفَايْ، مِّيسْ نَاحَاثْ،
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 مِّيسْ إِلِييَابْ، مِّيسْ يَارُوحَامْ ذ مِّيسْ إِلْقَانَا.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 أَرَّاونْ ن شَامْوِيلْ ثُوغَا أَثنْ ذ يُووِيلْ، أَمنْزُو نّسْ، ؤُ ونِّي ذ وِيسّْ ثْنَاينْ ثُوغَا-ث أَبِييَا.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 أَرَّاونْ ن مَارَارِي: مَاحْلِي، مِّيسْ لِيبْنِي، مِّيسْ شِيمْعِي، مِّيسْ عُوزَّا،
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 مِّيسْ شِيمْعَا، مِّيسْ حَاجِييَا ذ مِّيسْ عَاسَايَا.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 إِنَا ذ إِنِّي إِڭَّا ذَاوُوذْ حِيمَا أَذْ إِڒِينْ خْ ؤُغنّجْ ن يِيزْڒَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَوَارْنِي ڒَامِي ثُوغَا ثِيوضْ تَّابُوثْ غَارْ ومْشَانْ ن أَرَّاحثْ نّسْ.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 نِيثْنِي ثُوغَا تّْسخَّارنْ س إِزْڒَانْ زَّاثْ إِ ثْزذِّيغْثْ، زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَڒْ إِكمّڒْ سُولِيمَانْ ڒبْنِي ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي بدّنْ ذِي ثْسخَّارْثْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا نْسنْ.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 إِنَا ذ إِنِّي إِ ذِينْ إِبدّنْ أَكْ-ذ وَارَّاونْ نْسنْ:
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 مِّيسْ ن إِلْقَانَا، مِّيسْ ن يَارُوحَامْ، مِّيسْ ن إِلِييِيلْ، مِّيسْ ن ثُووَاحْ،
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 مِّيسْ ن صُوفْ، مِّيسْ ن إِلْقَانَا، مِّيسْ ن مَاحَاثْ، مِّيسْ ن عَامَاسَايْ،
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 مِّيسْ ن إِلْقَانَا، مِّيسْ ن يُووِيلْ، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، مِّيسْ ن صَافَانْيَا،
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 مِّيسْ ن ثَاحَاثْ، مِّيسْ ن أَسِّيرْ، مِّيسْ ن أَبِييَاسَافْ، مِّيسْ ن قُورَاحْ،
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 مِّيسْ ن يِيصْهَارْ، مِّيسْ ن قَاهَاثْ، مِّيسْ ن لَاوِي، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل.
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 ؤُمَاسْ أَسَافْ ثُوغَا إِتّْبدَّا غَارْ ؤُفُوسِي نّسْ. ثُوغَا أَسَافْ ذ مِّيسْ ن بَارَاخْيَا، مِّيسْ ن شِيمْعِي،
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، مِّيسْ ن بَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن مَالْكِييَا،
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 مِّيسْ ن إِثْنِي، مِّيسْ ن زَارَاحْ، مِّيسْ ن عَاذَايَا،
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 مِّيسْ ن إِثَانْ، مِّيسْ ن زِيمَّا، مِّيسْ ن شِيمْعِي،
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 مِّيسْ ن يَاحَاثْ، مِّيسْ ن جَارْشُومْ، مِّيسْ ن لَاوِي.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 أَيْثْمَاثْسنْ، أَرَّاونْ ن مَارَارِي، بدّنْ غَارْ ؤُزڒْمَاضْ: إِثَانْ، مِّيسْ ن قِيشِي، مِّيسْ ن عَابْذِي، مِّيسْ ن مَالُّوخْ،
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 مِّيسْ ن حَاشَابْيَا، مِّيسْ ن أَمَاصْيَا، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا،
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 مِّيسْ ن أَمْصِي، مِّيسْ ن بَانِي، مِّيسْ ن شَامَارْ،
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 مِّيسْ ن مَاحْلِي، مِّيسْ ن مُوشِي، مِّيسْ ن مَارَارِي، مِّيسْ ن لَاوِي.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 أَيْثْمَاثْسنْ، إِلَاوِييّنْ، ثُوغَا تّْوَاڭّنْ إِ قَاعْ ثْسخَّارْثْ ذِي ثْزذِّيغْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 مَاشَا هَارُونْ ذ وَارَّاونْ نّسْ، إِنِّي إِسّْبخَّارنْ ثِيغَارْصَا خْ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ؤُ خْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ، أَقَا أَثنْ حِيمَا أَذْ بدّنْ أَكْ-ذ قَاعْ ڒْخذْمثْ ذڭْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ ؤُ حِيمَا أَذْ ڭّنْ أَصْڒَاحْ إِ إِسْرَائِيل أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا يُومُورْ مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن أَربِّي.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 إِنَا ذ أَرَّاونْ ن هَارُونْ: مِّيسْ أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ فِينَاحَاسْ، مِّيسْ أَبِيشُوعَا،
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 مِّيسْ بُوقِّي، مِّيسْ عُوزِّي، مِّيسْ زَارَاحْ-يَاهْ
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 مِّيسْ مَارَايُوثْ، مِّيسْ أَمَارْيَا، مِّيسْ أَخِيطُوبْ،
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 مِّيسْ صَاذُوقْ ذ مِّيسْ أَخِيمَاعَاصْ.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 إِنَا ذ إِمُوشَانْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ، عْلَاحْسَابْ ڒمْرَاڭحْ نْسنْ خْ ثمُّورْثْ نْسنْ:
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 وْشِينْ أَسنْ حَابْرُونْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 إِيَّارْ ن ثنْذِينْثْ ذ ذْشُورَاثْ نّسْ وْشِينْ ث إِ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي.
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 إِ وَارَّاونْ ن هَارُونْ وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا حَابْرُونْ ذ لِيبْنَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، يَاتِّيرْ ذ إِشْثَامُوعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 حِيلَايْنْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ ذَابِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 ذ عَاشَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ بَايْثْ-شَامْسْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 زِي ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ كْسِينْ نِيثْنِي جَابْعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ عَالِّيمَاثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ عَانَاثُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ. مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ذ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 إِ وَارَّاونْ ن قَاهَاثْ إِ إِقِّيمنْ زِي ڒَادْجْ ن ثقْبِيتْشْ، تّْوَاعيّْننْثْ س ثْقدُّوحْثْعشْرَا ن ثْندَّامْ زڭْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ، زڭْ وزْينْ ن مَانَاسَّا.
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 إِ وَارَّاونْ ن جَارْشُونْ تّْوَاعيّْننْثْ عْلَاحْصَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ زِي ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ، ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ، ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي، ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ذِي بَاشَانْ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 إِ وَارَّاونْ ن مَارَارِي عْلَاهْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ تّْوَاعيّْننْثْ س ثْقدُّوحْثْ ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ، ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ إِ إِلَاوِييّنْ ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 س ثْقدُّوحْثْ وْشِينْ نِيثْنِي ثِيندَّامْ-أَ إِ إِتّْوَاڒَاغَانْ س يِيسمْ نْسنْثْ زِي ثقْبِيتْشْ ن وَارَّاونْ ن يَاهُوذَا ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن وَارَّاونْ ن شِيمْعُونْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن وَارَّاونْ بِينْيَامِينْ.
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 ؤُشَا زِي ڒَادْجَاثْ ن وَارَّاونْ ن قَاهَاثْ طّْفنْ نِيثْنِي عَاوذْ ثِيندَّامْ زِي ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ.
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 مِينْزِي وْشِينْ أَسنْ زِي ثْندَّامْ ن ثَاروْڒَا شَاكِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ، ذ جَازَارْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 ذ يَاقْمَاعَامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ بَايْثْ-حُورُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 ذ أَيَالُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ ذ جَاثْ-رِيمُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 زڭْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا كْسِينْ نِيثْنِي أَنِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ بِيلْعَامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒَادْجْ ن وَارَّاونْ ن قَاهَاثْ.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 أَرَّاونْ ن جَارْشُومْ كْسِينْ عَاوذْ زِي ڒَادْجْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا: جُولَانْ ذِي بَاشَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ ذ عَاشْثَارُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ كْسِينْ نِيثْنِي قَاذَاشْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذُوبْرَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 رَامُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ ؤُ عَانِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 زِي ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ كْسِينْ نِيثْنِي مَاشَالْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ عَابْذُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 ذ حُوقُوقْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ رَاحُوبْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 زِي ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي كْسِينْ نِيثْنِي قَاذَاشْ ذِي لْجَالِيلْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ حَامُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ ذ قَارْيَاثَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 إِنِّي إِقِّيمنْ ن وَارَّاونْ ن مَارَارِي كْسِينْ عَاوذْ زِي ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ رِيمُّونُو أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ ثابُورْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 ؤُ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ أَرِيحَا، شَّارْقْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، كْسِينْ نِيثْنِي زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ بَاصَارْ ذِي ڒخْڒَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ يَاهْصَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 ذ قَاذِيمُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ مَايْفَاعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ كْسِينْ نِيثْنِي رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ مَاحَانَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ،
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 ذ حَاشْبُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ، ذ يَاعْزِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا نّسْ.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 — ausente —
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 — ausente —
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 — ausente —
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 — ausente —
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.