1 Crônicas 5

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 أَرَّاونْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل - مِينْزِي نتَّا ثُوغَا-ث ذ أَمنْزُو، مَاشَا ؤُمِي نتَّا إِسّخْسَارْ ثَاسُّوثْ ن بَابَاسْ، ثمّوْشْ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ إِ وَارَّاونْ ن يُوسُوفْ، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمنِّي أَڒَامِي يُوسُوفْ إِتّْوَازمّمْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا عْلَاحْسَابْ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ،
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 مَاغَارْ يَاهُوذَا إِذْوڒْ ذ بُو-ثغْرُوضْثْ جَارْ أَيْثْمَاسْ ؤُ زَّايسْ إِفّغْ ڒْحَاكمْ وَاخَّا ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ ثُوغَا-ت غَارْ يُوسُوفْ -
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 أَرَّاونْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل، ثُوغَا أَثنْ ذ حَانُوكْ ذ فَالُّو، حَاصْرُونْ ذ كَارْمِي.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 أَرَّاونْ ن يُووِيلْ: مِّيسْ شَامْعِييَا، مِّيسْ هَاجُوجْ مِّيسْ شِيمْعِي،
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 مِّيسْ مِيخَا، مِّيسْ رَآيَا، مِّيسْ بَاعْلْ
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 ذ مِّيسْ بَائِيرَا، ونِّي يِيوْيِي ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ذِي لْمنْفَا. نتَّا ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ ن إِرُوبِينِييّنْ.
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 أَيْثْمَاسْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُمِي نِيثْنِي تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا عْلَاحْسَابْ أَخْڒَاقْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذ أَزدْجِيفْ يَاعِييِيلْ ذ زَاكَارِييَّا
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 ذ بِيلَاعْ، مِّيسْ ن أَسَا، مِّيسْ ن شَامْعِي، مِّيسْ ن يُووِيلْ. نتَّا ثُوغَا إِزدّغْ ذِي عَارُوعِيرْ أَڒْ نابُو ذ بَاعْلْ-مَاعُونْ.
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 إِزْذغْ ذِي شَّارْقْ أَڒْ وَاذَافْ غَارْ ڒخْڒَا إِ إِسّْوِيژّْضنْ إِخفْ نّسْ زڭْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مَاغَارْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذوْڒنْ س وَاطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ.
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 ذڭْ وُوسَّانْ ن شَاوُولْ ڭِّينْ نِيثْنِي أَمنْغِي أَكْ-ذ إِهَاجْرِييّنْ، إِنِّي إِوْضَانْ س ؤُفُوسْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِقِيضَانْ نْسنْ خْ مَارَّا أَغزْذِيسْ غَارْ شَّارْقْ ن جِيلْعَاذْ.
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 أَرَّاونْ ن جَاذْ ثُوغَا زدّْغنْ أَجمَّاضِينْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا.
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 يُووِيلْ ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ نْسنْ ؤُ شَافَامْ ثُوغَا-ث ذ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذ يَاعْنَايْ ذ شَافَاثْ. نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي بَاشَانْ.
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 أَيْثْمَاثْسنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذ مِيخَايِيلْ ذ مَاشُولَّامْ ذ شَابْعَا ذ يُورَايْ ذ يَاعْكَانْ ذ زِيعَا ذ عَابِيرْ، سبْعَا ن وَاوْمَاثنْ.
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ أَرَّاونْ ن أَبِيحَايِيلْ، مِّيسْ ن حُورِي، مِّيسْ ن يَارُوحْ، مِّيسْ ن جِيلْعَاذْ، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، مِّيسْ ن يَاشِيشَايْ، مِّيسْ ن يَاهْذُو، مِّيسْ ن بُوزْ.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 أَخِي، مِّيسْ ن عَابْذِييِيلْ، مِّيسْ ن جُونِي، ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ ن ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي جِيلْعَاذْ، ذِي بَاشَانْ ؤُ ذِي ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ؤُ ذِي مَارَّا دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن شَارُونْ أَڒْ ثِيمَاوِّينْ نْسنْ.
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 مَارَّا إِنَا تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَاثْ ن جَّاذِيرَا ذڭْ وُوسَّانْ ن يُوثَامْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن يَارُوبْعَامْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 زڭْ وَارَّاونْ ن رُوبِينْ ذ وَارَّاونْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، زڭْ أَيْثْ ن ؤُمنْغِي، زڭْ إِرْيَازنْ إِنِّي يَاربُّونْ ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ذ سِّيفْ ذ يِينِّي إِمحْضنْ ڒْقوْسْ ؤُ ثُوغَا ذَارّْبنْ ذڭْ ؤُمنْغِي، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ستِّينْ إِنِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ.
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 نِيثْنِي مّنْغنْ أَكْ-ذ إِهَاجْرِييّنْ ؤُ أَكْ-ذ يَاطُورْ ذ نَافِيشْ ذ نُوذَابْ.
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 نِيثْنِي تّْوَاعَاوْننْ ذڭْ ؤُمنْغِي أَكِيذْسنْ ؤُشَا إِهَاجْرِييّنْ ذ مَارَّا إِنِّي أَكِيذْسنْ إِدْجَانْ، مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي سْغُوينْ ذڭْ ؤُمنْغِي غَارْ أَربِّي ؤُ وَانِيثَا إِجَّا أَذْ إِسَّارْضَا إِخفْ نّسْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثشْڒنْ خَاسْ.
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 نِيثْنِي حوّْسنْ ڒْمَاڒْ نْسنْ: خمْسِينْ-أَڒفْ ن إِڒغْمَانْ نْسنْ، مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي ؤُ أَڒْفَاينْ ن يغْيَاڒْ ؤُ مْيَاثْ-أَڒفْ ن إِوْذَانْ.
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 مِينْزِي ثُوغَا ذِينْ أَطَّاسْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ، مَاغَارْ ثُوغَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُمنْغِي ن أَربِّي. نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ ذِينْ زذْغنْ ذڭْ ومْشَانْ نْسنْ أَڒْ لْمنْفَا.
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 أَرَّاونْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا زذْغنْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي. نِيثْنِي مَّارْنِينْ زِي بَاشَانْ أَڒْ بَاعْلْ-حِيرْمُونْ ذ سَانِيرْ ذ وذْرَارْ ن حَارْمُونْ.
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ: عِيفَارْ ذ يِيشْعِي ذ إِلِييِيلْ ذ عَازْرِييِيلْ ذ إِرْمِييَا ذ هُوذَايَا ذ يَاحْذِييِيلْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، إِرْيَازنْ ن يِيسمْ، إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 نِيثْنِي غْذَارنْ أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ س إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي ثُوغَا إِثحَّا أَربِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 خنِّي إِسّكَّارْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل بُوحْبڒْ ن فُولْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ذ بُوحْبڒْ ن ثِيغْلَاثْ-فِيلْنَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُ وَانِيثَا إِنْذهْ إِ-ثنْ غَارْ لْمنْفَا: أَيْثْ ن رُوبِينْ ذ أَيْثْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا. نتَّا يِيوْيِي ثنْ غَارْ حَالَاحْ ذ خابُورْ ذ هَارَان ؤُ غَارْ إِغْزَارْ ن جُوزَانْ، ؤُ نِيثْنِي قِّيمنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ-أَ.
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
27 أَرَّاونْ ن لَاوِي ثُوغَا أَثنْ ذ جَارْشُونْ، قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
27 — ausente —
28 أَرَّاونْ ن قَاهَاثْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَامْرَامْ، يِيصْهَارْ ذ حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
28 — ausente —
29 أَرَّاونْ ن عَامْرَامْ ثُوغَا أَثنْ ذ هَارُونْ ذ مُوسَا، ؤُ مَارْيَامْ ؤُتْشْمَاثْسنْ.
29 — ausente —
30 أَلِيعَازَارْ إِجَّا-د فِينَاحَاسْ، فِينَاحَاسْ إِجَّا-د أَبِيشُوعَا،
30 — ausente —
31 أَبِيشُوغَا إِجَّا-د بُوقِّي، بُوقِّي إِجَّا-د عُوزِّي،
31 — ausente —
32 عُوزِّي إِجَّا-د زَارَاحْ-يَاهْ، زَارَاحْ-يَاهْ إِجَّا-د مَارَايُوثْ،
32 — ausente —
33 مَارَايُوثْ إِجَّا-د أَمَارْيَا، أَمَارْيَا إِجَّا-د أَخِيطُوبْ،
33 — ausente —
34 أَخِيطُوبْ إِجَّا-د صَاذُوقْ، صَاذُوقْ إِجَّا-د أَخِيمَاعَاصْ،
34 — ausente —
35 أَخِيمَاعَاصْ إِجَّا-د عَازَارْيَا، عَازَارْيَا إِجَّا-د يُوحَانَانْ
35 — ausente —
36 ؤُ يُوحَانَانْ إِجَّا-د عَازَارْيَا. وَانِيثَا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْسخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ ذِي ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا سُولِيمَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
36 — ausente —
37 عَازَارْيَا إِجَّا-د أَمَارْيَا، أَمَارْيَا إِجَّا-د أَخِيطُوبْ،
37 — ausente —
38 أَخِيطُوبْ إِجَّا-د صَاذُوقْ، صَاذُوقْ إِجَّا-د شَالُّومْ،
38 — ausente —
39 شَالُّومْ إِجَّا-د حِيلْقِييَا، حِيلْقِييَا إِجَّا-د عَازَارْيَا،
39 — ausente —
40 عَازَارْيَا إِجَّا-د سَارَايَا ؤُ سَارَايَا إِجَّا-د يَاهُوصَاذَاقْ.
40 — ausente —
41 يَاهُوصَاذَاقْ يُويُورْ أَكِيذْسنْ ؤُمِي سِيذِي إِنْذهْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ لْمنْفَا س ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.