1 Crônicas 5

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَرَّاونْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل - مِينْزِي نتَّا ثُوغَا-ث ذ أَمنْزُو، مَاشَا ؤُمِي نتَّا إِسّخْسَارْ ثَاسُّوثْ ن بَابَاسْ، ثمّوْشْ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ إِ وَارَّاونْ ن يُوسُوفْ، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمنِّي أَڒَامِي يُوسُوفْ إِتّْوَازمّمْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا عْلَاحْسَابْ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ،
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que, na genealogia, não foi contado como primogênito.
2 مَاغَارْ يَاهُوذَا إِذْوڒْ ذ بُو-ثغْرُوضْثْ جَارْ أَيْثْمَاسْ ؤُ زَّايسْ إِفّغْ ڒْحَاكمْ وَاخَّا ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ ثُوغَا-ت غَارْ يُوسُوفْ -
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe; porém o direito da primogenitura foi de José.),
3 أَرَّاونْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل، ثُوغَا أَثنْ ذ حَانُوكْ ذ فَالُّو، حَاصْرُونْ ذ كَارْمِي.
3 foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 أَرَّاونْ ن يُووِيلْ: مِّيسْ شَامْعِييَا، مِّيسْ هَاجُوجْ مِّيسْ شِيمْعِي،
4 O filho de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 مِّيسْ مِيخَا، مِّيسْ رَآيَا، مِّيسْ بَاعْلْ
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 ذ مِّيسْ بَائِيرَا، ونِّي يِيوْيِي ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ذِي لْمنْفَا. نتَّا ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ ن إِرُوبِينِييّنْ.
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 أَيْثْمَاسْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُمِي نِيثْنِي تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا عْلَاحْسَابْ أَخْڒَاقْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذ أَزدْجِيفْ يَاعِييِيلْ ذ زَاكَارِييَّا
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por cabeças Jeiel, Zacarias,
8 ذ بِيلَاعْ، مِّيسْ ن أَسَا، مِّيسْ ن شَامْعِي، مِّيسْ ن يُووِيلْ. نتَّا ثُوغَا إِزدّغْ ذِي عَارُوعِيرْ أَڒْ نابُو ذ بَاعْلْ-مَاعُونْ.
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 إِزْذغْ ذِي شَّارْقْ أَڒْ وَاذَافْ غَارْ ڒخْڒَا إِ إِسّْوِيژّْضنْ إِخفْ نّسْ زڭْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مَاغَارْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذوْڒنْ س وَاطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ.
9 também habitaram do lado oriental, até à entrada do deserto, o qual se estende até ao rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 ذڭْ وُوسَّانْ ن شَاوُولْ ڭِّينْ نِيثْنِي أَمنْغِي أَكْ-ذ إِهَاجْرِييّنْ، إِنِّي إِوْضَانْ س ؤُفُوسْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِقِيضَانْ نْسنْ خْ مَارَّا أَغزْذِيسْ غَارْ شَّارْقْ ن جِيلْعَاذْ.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado oriental.
11 أَرَّاونْ ن جَاذْ ثُوغَا زدّْغنْ أَجمَّاضِينْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا.
11 Os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 يُووِيلْ ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ نْسنْ ؤُ شَافَامْ ثُوغَا-ث ذ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذ يَاعْنَايْ ذ شَافَاثْ. نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي بَاشَانْ.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 أَيْثْمَاثْسنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذ مِيخَايِيلْ ذ مَاشُولَّامْ ذ شَابْعَا ذ يُورَايْ ذ يَاعْكَانْ ذ زِيعَا ذ عَابِيرْ، سبْعَا ن وَاوْمَاثنْ.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber; ao todo, sete;
14 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ أَرَّاونْ ن أَبِيحَايِيلْ، مِّيسْ ن حُورِي، مِّيسْ ن يَارُوحْ، مِّيسْ ن جِيلْعَاذْ، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، مِّيسْ ن يَاشِيشَايْ، مِّيسْ ن يَاهْذُو، مِّيسْ ن بُوزْ.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 أَخِي، مِّيسْ ن عَابْذِييِيلْ، مِّيسْ ن جُونِي، ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ ن ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o cabeça da sua família.
16 نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي جِيلْعَاذْ، ذِي بَاشَانْ ؤُ ذِي ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ؤُ ذِي مَارَّا دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن شَارُونْ أَڒْ ثِيمَاوِّينْ نْسنْ.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até aos limites de todos os arredores de Sarom.
17 مَارَّا إِنَا تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَاثْ ن جَّاذِيرَا ذڭْ وُوسَّانْ ن يُوثَامْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن يَارُوبْعَامْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 زڭْ وَارَّاونْ ن رُوبِينْ ذ وَارَّاونْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، زڭْ أَيْثْ ن ؤُمنْغِي، زڭْ إِرْيَازنْ إِنِّي يَاربُّونْ ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ذ سِّيفْ ذ يِينِّي إِمحْضنْ ڒْقوْسْ ؤُ ثُوغَا ذَارّْبنْ ذڭْ ؤُمنْغِي، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ستِّينْ إِنِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair a combate.
19 نِيثْنِي مّنْغنْ أَكْ-ذ إِهَاجْرِييّنْ ؤُ أَكْ-ذ يَاطُورْ ذ نَافِيشْ ذ نُوذَابْ.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 نِيثْنِي تّْوَاعَاوْننْ ذڭْ ؤُمنْغِي أَكِيذْسنْ ؤُشَا إِهَاجْرِييّنْ ذ مَارَّا إِنِّي أَكِيذْسنْ إِدْجَانْ، مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي سْغُوينْ ذڭْ ؤُمنْغِي غَارْ أَربِّي ؤُ وَانِيثَا إِجَّا أَذْ إِسَّارْضَا إِخفْ نّسْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثشْڒنْ خَاسْ.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na peleja, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 نِيثْنِي حوّْسنْ ڒْمَاڒْ نْسنْ: خمْسِينْ-أَڒفْ ن إِڒغْمَانْ نْسنْ، مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي ؤُ أَڒْفَاينْ ن يغْيَاڒْ ؤُ مْيَاثْ-أَڒفْ ن إِوْذَانْ.
21 Levaram o gado deles: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 مِينْزِي ثُوغَا ذِينْ أَطَّاسْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ، مَاغَارْ ثُوغَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُمنْغِي ن أَربِّي. نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ ذِينْ زذْغنْ ذڭْ ومْشَانْ نْسنْ أَڒْ لْمنْفَا.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois de Deus era a peleja; e habitaram no lugar deles até ao exílio.
23 أَرَّاونْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا زذْغنْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي. نِيثْنِي مَّارْنِينْ زِي بَاشَانْ أَڒْ بَاعْلْ-حِيرْمُونْ ذ سَانِيرْ ذ وذْرَارْ ن حَارْمُونْ.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ: عِيفَارْ ذ يِيشْعِي ذ إِلِييِيلْ ذ عَازْرِييِيلْ ذ إِرْمِييَا ذ هُوذَايَا ذ يَاحْذِييِيلْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، إِرْيَازنْ ن يِيسمْ، إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
24 Estes foram cabeças de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, cabeças de suas famílias.
25 نِيثْنِي غْذَارنْ أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ س إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي ثُوغَا إِثحَّا أَربِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
25 Porém cometeram transgressões contra o Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 خنِّي إِسّكَّارْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل بُوحْبڒْ ن فُولْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ذ بُوحْبڒْ ن ثِيغْلَاثْ-فِيلْنَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُ وَانِيثَا إِنْذهْ إِ-ثنْ غَارْ لْمنْفَا: أَيْثْ ن رُوبِينْ ذ أَيْثْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا. نتَّا يِيوْيِي ثنْ غَارْ حَالَاحْ ذ خابُورْ ذ هَارَان ؤُ غَارْ إِغْزَارْ ن جُوزَانْ، ؤُ نِيثْنِي قِّيمنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ-أَ.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levou cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os trouxe para Hala, Habor e Hara e para o rio Gozã, onde permanecem até ao dia de hoje.
27 أَرَّاونْ ن لَاوِي ثُوغَا أَثنْ ذ جَارْشُونْ، قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
27 — ausente —
28 أَرَّاونْ ن قَاهَاثْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَامْرَامْ، يِيصْهَارْ ذ حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
28 — ausente —
29 أَرَّاونْ ن عَامْرَامْ ثُوغَا أَثنْ ذ هَارُونْ ذ مُوسَا، ؤُ مَارْيَامْ ؤُتْشْمَاثْسنْ.
29 — ausente —
30 أَلِيعَازَارْ إِجَّا-د فِينَاحَاسْ، فِينَاحَاسْ إِجَّا-د أَبِيشُوعَا،
30 — ausente —
31 أَبِيشُوغَا إِجَّا-د بُوقِّي، بُوقِّي إِجَّا-د عُوزِّي،
31 — ausente —
32 عُوزِّي إِجَّا-د زَارَاحْ-يَاهْ، زَارَاحْ-يَاهْ إِجَّا-د مَارَايُوثْ،
32 — ausente —
33 مَارَايُوثْ إِجَّا-د أَمَارْيَا، أَمَارْيَا إِجَّا-د أَخِيطُوبْ،
33 — ausente —
34 أَخِيطُوبْ إِجَّا-د صَاذُوقْ، صَاذُوقْ إِجَّا-د أَخِيمَاعَاصْ،
34 — ausente —
35 أَخِيمَاعَاصْ إِجَّا-د عَازَارْيَا، عَازَارْيَا إِجَّا-د يُوحَانَانْ
35 — ausente —
36 ؤُ يُوحَانَانْ إِجَّا-د عَازَارْيَا. وَانِيثَا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْسخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ ذِي ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا سُولِيمَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
36 — ausente —
37 عَازَارْيَا إِجَّا-د أَمَارْيَا، أَمَارْيَا إِجَّا-د أَخِيطُوبْ،
37 — ausente —
38 أَخِيطُوبْ إِجَّا-د صَاذُوقْ، صَاذُوقْ إِجَّا-د شَالُّومْ،
38 — ausente —
39 شَالُّومْ إِجَّا-د حِيلْقِييَا، حِيلْقِييَا إِجَّا-د عَازَارْيَا،
39 — ausente —
40 عَازَارْيَا إِجَّا-د سَارَايَا ؤُ سَارَايَا إِجَّا-د يَاهُوصَاذَاقْ.
40 — ausente —
41 يَاهُوصَاذَاقْ يُويُورْ أَكِيذْسنْ ؤُمِي سِيذِي إِنْذهْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ لْمنْفَا س ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.