1 Crônicas 5
rifa (RIFA) vs BKJ
1 أَرَّاونْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل - مِينْزِي نتَّا ثُوغَا-ث ذ أَمنْزُو، مَاشَا ؤُمِي نتَّا إِسّخْسَارْ ثَاسُّوثْ ن بَابَاسْ، ثمّوْشْ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ إِ وَارَّاونْ ن يُوسُوفْ، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمنِّي أَڒَامِي يُوسُوفْ إِتّْوَازمّمْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا عْلَاحْسَابْ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ،
1 Ora, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; porém, profanou o leito do seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser considerada segundo o seu direito de primogenitura.
2 مَاغَارْ يَاهُوذَا إِذْوڒْ ذ بُو-ثغْرُوضْثْ جَارْ أَيْثْمَاسْ ؤُ زَّايسْ إِفّغْ ڒْحَاكمْ وَاخَّا ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ ثُوغَا-ت غَارْ يُوسُوفْ -
2 Porque Judá prevaleceu sobre os seus irmãos, e dele provém o líder; mas o direito de primogenitura era de José);
3 أَرَّاونْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل، ثُوغَا أَثنْ ذ حَانُوكْ ذ فَالُّو، حَاصْرُونْ ذ كَارْمِي.
3 os filhos, digo eu, de Rúben, o primogênito de Israel foram: Enoque, e Palu, Hezrom, e Carmi.
4 أَرَّاونْ ن يُووِيلْ: مِّيسْ شَامْعِييَا، مِّيسْ هَاجُوجْ مِّيسْ شِيمْعِي،
4 Os filhos de Joel: Semaías, o seu filho; Gogue, o seu filho; Simei, o seu filho,
5 مِّيسْ مِيخَا، مِّيسْ رَآيَا، مِّيسْ بَاعْلْ
5 Mica, o seu filho; Reaías, o seu filho; Baal, o seu filho,
6 ذ مِّيسْ بَائِيرَا، ونِّي يِيوْيِي ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ذِي لْمنْفَا. نتَّا ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ ن إِرُوبِينِييّنْ.
6 Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas.
7 أَيْثْمَاسْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُمِي نِيثْنِي تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا عْلَاحْسَابْ أَخْڒَاقْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذ أَزدْجِيفْ يَاعِييِيلْ ذ زَاكَارِييَّا
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando a genealogia das suas gerações foi considerada, foram os chefes: Jeiel, e Zacarias,
8 ذ بِيلَاعْ، مِّيسْ ن أَسَا، مِّيسْ ن شَامْعِي، مِّيسْ ن يُووِيلْ. نتَّا ثُوغَا إِزدّغْ ذِي عَارُوعِيرْ أَڒْ نابُو ذ بَاعْلْ-مَاعُونْ.
8 e Belá, o filho de Azaz, o filho de Sema, o filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 إِزْذغْ ذِي شَّارْقْ أَڒْ وَاذَافْ غَارْ ڒخْڒَا إِ إِسّْوِيژّْضنْ إِخفْ نّسْ زڭْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مَاغَارْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذوْڒنْ س وَاطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ.
9 e na direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
10 ذڭْ وُوسَّانْ ن شَاوُولْ ڭِّينْ نِيثْنِي أَمنْغِي أَكْ-ذ إِهَاجْرِييّنْ، إِنِّي إِوْضَانْ س ؤُفُوسْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِقِيضَانْ نْسنْ خْ مَارَّا أَغزْذِيسْ غَارْ شَّارْقْ ن جِيلْعَاذْ.
10 E nos dias de Saul, eles fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram pelas suas mãos; e habitaram nas suas tendas por toda parte da terra leste de Gileade.
11 أَرَّاونْ ن جَاذْ ثُوغَا زدّْغنْ أَجمَّاضِينْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 يُووِيلْ ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ نْسنْ ؤُ شَافَامْ ثُوغَا-ث ذ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذ يَاعْنَايْ ذ شَافَاثْ. نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي بَاشَانْ.
12 Joel o chefe; e Safã, o imediato; e Janai, e Safate, em Basã.
13 أَيْثْمَاثْسنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذ مِيخَايِيلْ ذ مَاشُولَّامْ ذ شَابْعَا ذ يُورَايْ ذ يَاعْكَانْ ذ زِيعَا ذ عَابِيرْ، سبْعَا ن وَاوْمَاثنْ.
13 E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete.
14 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ أَرَّاونْ ن أَبِيحَايِيلْ، مِّيسْ ن حُورِي، مِّيسْ ن يَارُوحْ، مِّيسْ ن جِيلْعَاذْ، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، مِّيسْ ن يَاشِيشَايْ، مِّيسْ ن يَاهْذُو، مِّيسْ ن بُوزْ.
14 Estes são os filhos de Abiail, o filho de Huri, o filho de Jaroa, o filho de Gileade, o filho de Micael, o filho de Jesisai, o filho de Jado, o filho de Buz;
15 أَخِي، مِّيسْ ن عَابْذِييِيلْ، مِّيسْ ن جُونِي، ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ ن ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
15 Aí, o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe da casa dos seus pais.
16 نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي جِيلْعَاذْ، ذِي بَاشَانْ ؤُ ذِي ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ؤُ ذِي مَارَّا دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن شَارُونْ أَڒْ ثِيمَاوِّينْ نْسنْ.
16 E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites.
17 مَارَّا إِنَا تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَاثْ ن جَّاذِيرَا ذڭْ وُوسَّانْ ن يُوثَامْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن يَارُوبْعَامْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
17 Todos estes foram considerados pelas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 زڭْ وَارَّاونْ ن رُوبِينْ ذ وَارَّاونْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، زڭْ أَيْثْ ن ؤُمنْغِي، زڭْ إِرْيَازنْ إِنِّي يَاربُّونْ ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ذ سِّيفْ ذ يِينِّي إِمحْضنْ ڒْقوْسْ ؤُ ثُوغَا ذَارّْبنْ ذڭْ ؤُمنْغِي، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ستِّينْ إِنِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ.
18 Os filhos de Rúben, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, de homens valentes, homens capazes de empunhar um broquel e espada, e de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil, setecentos e sessenta, que saíam para a guerra.
19 نِيثْنِي مّنْغنْ أَكْ-ذ إِهَاجْرِييّنْ ؤُ أَكْ-ذ يَاطُورْ ذ نَافِيشْ ذ نُوذَابْ.
19 E eles fizeram guerra contra os hagarenos, contra Jetur, e Nafis, e Nodabe.
20 نِيثْنِي تّْوَاعَاوْننْ ذڭْ ؤُمنْغِي أَكِيذْسنْ ؤُشَا إِهَاجْرِييّنْ ذ مَارَّا إِنِّي أَكِيذْسنْ إِدْجَانْ، مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي سْغُوينْ ذڭْ ؤُمنْغِي غَارْ أَربِّي ؤُ وَانِيثَا إِجَّا أَذْ إِسَّارْضَا إِخفْ نّسْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثشْڒنْ خَاسْ.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos foram entregues nas suas mãos, e todos os que estavam com eles; porque clamaram a Deus na batalha, e ele foi suplicado por eles; porque colocaram a sua confiança nele.
21 نِيثْنِي حوّْسنْ ڒْمَاڒْ نْسنْ: خمْسِينْ-أَڒفْ ن إِڒغْمَانْ نْسنْ، مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي ؤُ أَڒْفَاينْ ن يغْيَاڒْ ؤُ مْيَاثْ-أَڒفْ ن إِوْذَانْ.
21 E levaram consigo o seu gado; dos seus camelos, cinquenta mil, e das ovelhas, duzentas e cinquenta mil, e dos jumentos, dois mil, e dos homens, cem mil.
22 مِينْزِي ثُوغَا ذِينْ أَطَّاسْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ، مَاغَارْ ثُوغَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُمنْغِي ن أَربِّي. نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ ذِينْ زذْغنْ ذڭْ ومْشَانْ نْسنْ أَڒْ لْمنْفَا.
22 Pois ali caíram muitos mortos, porque a guerra era de Deus. E eles habitaram em seus lugares até o cativeiro.
23 أَرَّاونْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا زذْغنْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي. نِيثْنِي مَّارْنِينْ زِي بَاشَانْ أَڒْ بَاعْلْ-حِيرْمُونْ ذ سَانِيرْ ذ وذْرَارْ ن حَارْمُونْ.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram na terra; eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom e Senir, e até o monte Hermom.
24 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ: عِيفَارْ ذ يِيشْعِي ذ إِلِييِيلْ ذ عَازْرِييِيلْ ذ إِرْمِييَا ذ هُوذَايَا ذ يَاحْذِييِيلْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، إِرْيَازنْ ن يِيسمْ، إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
24 E estes foram os cabeças da casa dos seus pais, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens fortes e valentes, homens afamados, e cabeças da casa dos seus pais.
25 نِيثْنِي غْذَارنْ أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ س إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي ثُوغَا إِثحَّا أَربِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
25 E eles transgrediram contra o Deus dos seus pais, e foram se prostituindo atrás dos deuses do povo da terra, aos quais Deus destruiu diante deles.
26 خنِّي إِسّكَّارْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل بُوحْبڒْ ن فُولْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ذ بُوحْبڒْ ن ثِيغْلَاثْ-فِيلْنَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُ وَانِيثَا إِنْذهْ إِ-ثنْ غَارْ لْمنْفَا: أَيْثْ ن رُوبِينْ ذ أَيْثْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا. نتَّا يِيوْيِي ثنْ غَارْ حَالَاحْ ذ خابُورْ ذ هَارَان ؤُ غَارْ إِغْزَارْ ن جُوزَانْ، ؤُ نِيثْنِي قِّيمنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ-أَ.
26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e ele os levaram cativos, os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, e os trouxeram até Hala, e Habor, e Hara, e até o rio Gozã, até este dia.
27 أَرَّاونْ ن لَاوِي ثُوغَا أَثنْ ذ جَارْشُونْ، قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
27 — ausente —
28 أَرَّاونْ ن قَاهَاثْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَامْرَامْ، يِيصْهَارْ ذ حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
28 — ausente —
29 أَرَّاونْ ن عَامْرَامْ ثُوغَا أَثنْ ذ هَارُونْ ذ مُوسَا، ؤُ مَارْيَامْ ؤُتْشْمَاثْسنْ.
29 — ausente —
30 أَلِيعَازَارْ إِجَّا-د فِينَاحَاسْ، فِينَاحَاسْ إِجَّا-د أَبِيشُوعَا،
30 — ausente —
31 أَبِيشُوغَا إِجَّا-د بُوقِّي، بُوقِّي إِجَّا-د عُوزِّي،
31 — ausente —
32 عُوزِّي إِجَّا-د زَارَاحْ-يَاهْ، زَارَاحْ-يَاهْ إِجَّا-د مَارَايُوثْ،
32 — ausente —
33 مَارَايُوثْ إِجَّا-د أَمَارْيَا، أَمَارْيَا إِجَّا-د أَخِيطُوبْ،
33 — ausente —
34 أَخِيطُوبْ إِجَّا-د صَاذُوقْ، صَاذُوقْ إِجَّا-د أَخِيمَاعَاصْ،
34 — ausente —
35 أَخِيمَاعَاصْ إِجَّا-د عَازَارْيَا، عَازَارْيَا إِجَّا-د يُوحَانَانْ
35 — ausente —
36 ؤُ يُوحَانَانْ إِجَّا-د عَازَارْيَا. وَانِيثَا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْسخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ ذِي ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا سُولِيمَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
36 — ausente —
37 عَازَارْيَا إِجَّا-د أَمَارْيَا، أَمَارْيَا إِجَّا-د أَخِيطُوبْ،
37 — ausente —
38 أَخِيطُوبْ إِجَّا-د صَاذُوقْ، صَاذُوقْ إِجَّا-د شَالُّومْ،
38 — ausente —
39 شَالُّومْ إِجَّا-د حِيلْقِييَا، حِيلْقِييَا إِجَّا-د عَازَارْيَا،
39 — ausente —
40 عَازَارْيَا إِجَّا-د سَارَايَا ؤُ سَارَايَا إِجَّا-د يَاهُوصَاذَاقْ.
40 — ausente —
41 يَاهُوصَاذَاقْ يُويُورْ أَكِيذْسنْ ؤُمِي سِيذِي إِنْذهْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ لْمنْفَا س ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ.
41 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.