1 Crônicas 5
rifa (RIFA) vs ACF
1 أَرَّاونْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل - مِينْزِي نتَّا ثُوغَا-ث ذ أَمنْزُو، مَاشَا ؤُمِي نتَّا إِسّخْسَارْ ثَاسُّوثْ ن بَابَاسْ، ثمّوْشْ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ إِ وَارَّاونْ ن يُوسُوفْ، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمنِّي أَڒَامِي يُوسُوفْ إِتّْوَازمّمْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا عْلَاحْسَابْ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ،
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; mas porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que não foi contado, na genealogia da primogenitura,
2 مَاغَارْ يَاهُوذَا إِذْوڒْ ذ بُو-ثغْرُوضْثْ جَارْ أَيْثْمَاسْ ؤُ زَّايسْ إِفّغْ ڒْحَاكمْ وَاخَّا ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ ثُوغَا-ت غَارْ يُوسُوفْ -
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o soberano; porém a primogenitura foi de José).
3 أَرَّاونْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل، ثُوغَا أَثنْ ذ حَانُوكْ ذ فَالُّو، حَاصْرُونْ ذ كَارْمِي.
3 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom, e Carmi.
4 أَرَّاونْ ن يُووِيلْ: مِّيسْ شَامْعِييَا، مِّيسْ هَاجُوجْ مِّيسْ شِيمْعِي،
4 Os filhos de Joel: Semaías, seu filho; Gogue, seu filho; Simei, seu filho;
5 مِّيسْ مِيخَا، مِّيسْ رَآيَا، مِّيسْ بَاعْلْ
5 Mica, seu filho; Reaías, seu filho; Baal, seu filho;
6 ذ مِّيسْ بَائِيرَا، ونِّي يِيوْيِي ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ذِي لْمنْفَا. نتَّا ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ ن إِرُوبِينِييّنْ.
6 Beera, seu filho, o qual Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 أَيْثْمَاسْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُمِي نِيثْنِي تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا عْلَاحْسَابْ أَخْڒَاقْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذ أَزدْجِيفْ يَاعِييِيلْ ذ زَاكَارِييَّا
7 Quanto a seus irmãos pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias, segundo as suas descendências, tiveram por chefes Jeiel e Zacarias,
8 ذ بِيلَاعْ، مِّيسْ ن أَسَا، مِّيسْ ن شَامْعِي، مِّيسْ ن يُووِيلْ. نتَّا ثُوغَا إِزدّغْ ذِي عَارُوعِيرْ أَڒْ نابُو ذ بَاعْلْ-مَاعُونْ.
8 E Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 إِزْذغْ ذِي شَّارْقْ أَڒْ وَاذَافْ غَارْ ڒخْڒَا إِ إِسّْوِيژّْضنْ إِخفْ نّسْ زڭْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مَاغَارْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذوْڒنْ س وَاطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ.
9 Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 ذڭْ وُوسَّانْ ن شَاوُولْ ڭِّينْ نِيثْنِي أَمنْغِي أَكْ-ذ إِهَاجْرِييّنْ، إِنِّي إِوْضَانْ س ؤُفُوسْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِقِيضَانْ نْسنْ خْ مَارَّا أَغزْذِيسْ غَارْ شَّارْقْ ن جِيلْعَاذْ.
10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de todo o lado oriental de Gileade.
11 أَرَّاونْ ن جَاذْ ثُوغَا زدّْغنْ أَجمَّاضِينْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salcá.
12 يُووِيلْ ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ نْسنْ ؤُ شَافَامْ ثُوغَا-ث ذ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذ يَاعْنَايْ ذ شَافَاثْ. نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي بَاشَانْ.
12 Joel foi chefe, e Safã o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 أَيْثْمَاثْسنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذ مِيخَايِيلْ ذ مَاشُولَّامْ ذ شَابْعَا ذ يُورَايْ ذ يَاعْكَانْ ذ زِيعَا ذ عَابِيرْ، سبْعَا ن وَاوْمَاثنْ.
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia, e Éber, sete.
14 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ أَرَّاونْ ن أَبِيحَايِيلْ، مِّيسْ ن حُورِي، مِّيسْ ن يَارُوحْ، مِّيسْ ن جِيلْعَاذْ، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، مِّيسْ ن يَاشِيشَايْ، مِّيسْ ن يَاهْذُو، مِّيسْ ن بُوزْ.
14 Estes foram os filhos de Abiail filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz;
15 أَخِي، مِّيسْ ن عَابْذِييِيلْ، مِّيسْ ن جُونِي، ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ ن ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 نِيثْنِي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي جِيلْعَاذْ، ذِي بَاشَانْ ؤُ ذِي ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ؤُ ذِي مَارَّا دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن شَارُونْ أَڒْ ثِيمَاوِّينْ نْسنْ.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição; como também em todos os arrabaldes de Sarom, até aos seus termos.
17 مَارَّا إِنَا تّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَاثْ ن جَّاذِيرَا ذڭْ وُوسَّانْ ن يُوثَامْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن يَارُوبْعَامْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 زڭْ وَارَّاونْ ن رُوبِينْ ذ وَارَّاونْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، زڭْ أَيْثْ ن ؤُمنْغِي، زڭْ إِرْيَازنْ إِنِّي يَاربُّونْ ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ذ سِّيفْ ذ يِينِّي إِمحْضنْ ڒْقوْسْ ؤُ ثُوغَا ذَارّْبنْ ذڭْ ؤُمنْغِي، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ستِّينْ إِنِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ.
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito valentes, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra; houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 نِيثْنِي مّنْغنْ أَكْ-ذ إِهَاجْرِييّنْ ؤُ أَكْ-ذ يَاطُورْ ذ نَافِيشْ ذ نُوذَابْ.
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis e a Nodabe.
20 نِيثْنِي تّْوَاعَاوْننْ ذڭْ ؤُمنْغِي أَكِيذْسنْ ؤُشَا إِهَاجْرِييّنْ ذ مَارَّا إِنِّي أَكِيذْسنْ إِدْجَانْ، مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي سْغُوينْ ذڭْ ؤُمنْغِي غَارْ أَربِّي ؤُ وَانِيثَا إِجَّا أَذْ إِسَّارْضَا إِخفْ نّسْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثشْڒنْ خَاسْ.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque, na peleja, clamaram a Deus que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 نِيثْنِي حوّْسنْ ڒْمَاڒْ نْسنْ: خمْسِينْ-أَڒفْ ن إِڒغْمَانْ نْسنْ، مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي ؤُ أَڒْفَاينْ ن يغْيَاڒْ ؤُ مْيَاثْ-أَڒفْ ن إِوْذَانْ.
21 E levaram preso o seu gado; seus camelos, cinqüenta mil, e duzentas e cinqüenta mil ovelhas, e dois mil jumentos, e cem mil homens.
22 مِينْزِي ثُوغَا ذِينْ أَطَّاسْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ، مَاغَارْ ثُوغَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُمنْغِي ن أَربِّي. نِيثْنِي ڭِّينْ أَذْ ذِينْ زذْغنْ ذڭْ ومْشَانْ نْسنْ أَڒْ لْمنْفَا.
22 Porque muitos caíram feridos, porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 أَرَّاونْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا زذْغنْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي. نِيثْنِي مَّارْنِينْ زِي بَاشَانْ أَڒْ بَاعْلْ-حِيرْمُونْ ذ سَانِيرْ ذ وذْرَارْ ن حَارْمُونْ.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte de Hermom.
24 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ: عِيفَارْ ذ يِيشْعِي ذ إِلِييِيلْ ذ عَازْرِييِيلْ ذ إِرْمِييَا ذ هُوذَايَا ذ يَاحْذِييِيلْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، إِرْيَازنْ ن يِيسمْ، إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Hefer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das casas de seus pais.
25 نِيثْنِي غْذَارنْ أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ س إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي ثُوغَا إِثحَّا أَربِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais; e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 خنِّي إِسّكَّارْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل بُوحْبڒْ ن فُولْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ذ بُوحْبڒْ ن ثِيغْلَاثْ-فِيلْنَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُ وَانِيثَا إِنْذهْ إِ-ثنْ غَارْ لْمنْفَا: أَيْثْ ن رُوبِينْ ذ أَيْثْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا. نتَّا يِيوْيِي ثنْ غَارْ حَالَاحْ ذ خابُورْ ذ هَارَان ؤُ غَارْ إِغْزَارْ ن جُوزَانْ، ؤُ نِيثْنِي قِّيمنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ-أَ.
26 Por isso o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas e gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio de Gozã, até ao dia de hoje.
27 أَرَّاونْ ن لَاوِي ثُوغَا أَثنْ ذ جَارْشُونْ، قَاهَاثْ ذ مَارَارِي.
27 — ausente —
28 أَرَّاونْ ن قَاهَاثْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَامْرَامْ، يِيصْهَارْ ذ حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ.
28 — ausente —
29 أَرَّاونْ ن عَامْرَامْ ثُوغَا أَثنْ ذ هَارُونْ ذ مُوسَا، ؤُ مَارْيَامْ ؤُتْشْمَاثْسنْ.
29 — ausente —
30 أَلِيعَازَارْ إِجَّا-د فِينَاحَاسْ، فِينَاحَاسْ إِجَّا-د أَبِيشُوعَا،
30 — ausente —
31 أَبِيشُوغَا إِجَّا-د بُوقِّي، بُوقِّي إِجَّا-د عُوزِّي،
31 — ausente —
32 عُوزِّي إِجَّا-د زَارَاحْ-يَاهْ، زَارَاحْ-يَاهْ إِجَّا-د مَارَايُوثْ،
32 — ausente —
33 مَارَايُوثْ إِجَّا-د أَمَارْيَا، أَمَارْيَا إِجَّا-د أَخِيطُوبْ،
33 — ausente —
34 أَخِيطُوبْ إِجَّا-د صَاذُوقْ، صَاذُوقْ إِجَّا-د أَخِيمَاعَاصْ،
34 — ausente —
35 أَخِيمَاعَاصْ إِجَّا-د عَازَارْيَا، عَازَارْيَا إِجَّا-د يُوحَانَانْ
35 — ausente —
36 ؤُ يُوحَانَانْ إِجَّا-د عَازَارْيَا. وَانِيثَا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْسخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ ذِي ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا سُولِيمَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
36 — ausente —
37 عَازَارْيَا إِجَّا-د أَمَارْيَا، أَمَارْيَا إِجَّا-د أَخِيطُوبْ،
37 — ausente —
38 أَخِيطُوبْ إِجَّا-د صَاذُوقْ، صَاذُوقْ إِجَّا-د شَالُّومْ،
38 — ausente —
39 شَالُّومْ إِجَّا-د حِيلْقِييَا، حِيلْقِييَا إِجَّا-د عَازَارْيَا،
39 — ausente —
40 عَازَارْيَا إِجَّا-د سَارَايَا ؤُ سَارَايَا إِجَّا-د يَاهُوصَاذَاقْ.
40 — ausente —
41 يَاهُوصَاذَاقْ يُويُورْ أَكِيذْسنْ ؤُمِي سِيذِي إِنْذهْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ لْمنْفَا س ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ.
41 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.