1 Crônicas 28

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ذَاوُوذْ إِسّْمُونْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ مَارَّا إِمقّْرَاننْ ن إِسْرَائِيل: إِمقّْرَاننْ ن ثْقبَّاڒْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ثرْبِيعِينْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ذ إِمقّْرَاننْ إِ إِدْجَانْ خْ مَارَّا أَڭْڒَا ذ ڒْكسْبثْ ن ڒْمَاڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ وَارَّاونْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، وَاهْ، كُوڒْ بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ.
1 Davi convocou todos os oficiais de Israel para irem a Jerusalém: os líderes das tribos, os comandantes das divisões do exército, os generais e os capitães, os administradores das propriedades e dos rebanhos do rei, os oficiais do palácio, os guerreiros valentes, e todos os outros soldados do reino.
2 إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”سْڒمْ-د غَارِي، أَيْثْمَا ذ ڒْڭنْسْ إِنُو! نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو ثُوغَا-ث غَارِي ذڭْ وُوڒْ إِنُو حِيمَا أَذْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَرَّاحثْ إِ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثْنبْذَاثْ ن إِضَارنْ ن أَربِّي نّغْ. خْ ؤُينِّي سّْوجْذغْ إِ ڒبْنِي.
2 Davi se pôs em pé e disse: “Meus irmãos e meu povo! Era meu desejo construir um templo onde a arca da aliança do S enhor , o lugar de descanso dos pés de nosso Deus, repousasse para sempre. Fiz os preparativos necessários para construí-lo,
3 مَاشَا أَربِّي إِنَّا أَيِي: ’شكْ وَارْ ثْبنِّيذْ إِ يِيسمْ إِنُو ثَادَّارْثْ، مَاغَارْ شكْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ ن إِمنْغَانْ ؤُ ثسِّيزْڒذْ أَطَّاسْ ن إِذَامّنْ.‘
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra ao meu nome, pois é homem de guerra e derramou muito sangue’.
4 سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِفَارْزْ أَيِي زِي مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَابَا، حِيمَا أَذْ ذوْڒغْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا، مِينْزِي نتَّا إِفَارْزْ يَاهُوذَا حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ، ؤُشَا خنِّي ثَادَّارْثْ ن بَابَا زِي ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا جَارْ وَارَّاونْ ن بَابَا يَارْضَا ذَايِي أَڒَامِي إِڭَّا أَيِي ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
4 “Contudo, o S enhor , o Deus de Israel, me escolheu dentre toda a família de meu pai para ser rei em Israel, para sempre. Escolheu a tribo de Judá para governar e, dentre as famílias de Judá, escolheu a de meu pai. Dentre os filhos de meu pai, agradou-se de me fazer rei sobre todo o Israel.
5 زِي جَارْ مَارَّا أَرَّاونْ إِنُو - مَاغَارْ سِيذِي إِوْشَا أَيِي أَطَّاسْ ن وَارَّاونْ - إِفَارْزْ نتَّا مِّي سُولِيمَانْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذَا ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل.
5 E, dentre os muitos filhos que o S enhor me deu, escolheu Salomão para ser meu sucessor no trono de Israel e para governar o reino do S enhor .
6 نتَّا إِنَّا أَيِي: ’مِّيشْ سُولِيمَانْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ إِنُو ذ ڒمْرَاحَاثْ إِنُو، مَاغَارْ نتَّا إِ فَارْزغْ ذ مِّي ؤُ نشّْ أَذْ أَسْ إِڒِيغْ ذ بَابَاسْ.
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão construirá meu templo e meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei seu pai.
7 نشّْ أَذْ سّْمثْنغْ ثَاڭلْذِيثْ نّسْ إِ ڒبْذَا مَاڒَا نتَّا أَذْ إِضْفَارْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو س جّهْذْ، أَمْ مَامّشْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.‘
7 E, se ele continuar a obedecer a meus mandamentos e estatutos, como obedece hoje, farei seu reino durar para sempre’.
8 خنِّي ڒخُّو، أَذْ أَومْعڒْمغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، ؤُ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن أَربِّي نّغْ، حِيمَا أَذْ ثحْضَامْ ؤُ أَذْ ثَارْزُومْ مَارَّا ثِيوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاحنْذْ أَذْ ثقِّيممْ ثتّطّْفمْ ثَامُّورْثْ ثَاصبْحَانْثْ ثَانِيثَا ذ ڒْوَارْثْ، ؤُشَا أَذْ ت ثجّمْ ذ ڒْوَارْثْ إِ ڒبْذَا إِ وَارَّاونْ نْومْ أَوَارْنِي أَومْ.
8 “Agora, portanto, com Deus como nossa testemunha, e diante de todo o Israel, a comunidade do S enhor , eu lhes digo: tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, para que continuem a possuir esta boa terra e a deixem para seus filhos como herança permanente.
9 ؤُ شكْ، مِّي سُولِيمَانْ، سّنْ أَربِّي ن بَابَاشْ ؤُ سخَّارْ أَسْ س وُوڒْ إِمُونْ ذ س ڒعْمَارْ إِوجْذنْ مِينْزِي سِيذِي إِتّْبقّشْ مَارَّا ؤُڒَاونْ ؤُشَا إِفهّمْ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ غَارْ إِخَارِّيصنْ ن ؤُزدْجِيفْ نّغْ. مَاڒَا شكْ ثَارْزُوذْ خَاسْ، نتَّا أَذْ زَّايكْ إِتّْوَافْ، مَاشَا مَاڒَا ثْسمْحذْ ذَايسْ، أَذْ شكْ إِنْضَارْ إِ ڒبْذَا.
9 “E você, meu filho Salomão, aprenda a conhecer o Deus de seus antepassados. Sirva-o de todo o coração e com a alma alegre. Pois o S enhor vê todos os corações e conhece todos os planos e pensamentos. Se você o buscar, o encontrará. Mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 خْزَارْ ڒخُّو، مِينْزِي سِيذِي إِفَارْزْ إِ شكْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثبْنِيذْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُشَا أڭّْ إِ-ث!“
10 Portanto, leve isto a sério. O S enhor o escolheu para construir um templo que sirva de santuário. Seja forte e faça o trabalho”.
11 ذَاوُوذْ إِوْشَا إِ مِّيسْ سُولِيمَانْ أَمذْيَا ن وسْقِيفْ ن وَاذَافْ، ن ڒبْنِييَاثْ نّسْ، ذ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ذ ثْغُورْفَاثِينْ نّسْ، ذ إِخَّامنْ نّسْ ن ذَاخڒْ، ذ وخَّامْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ،
11 Então Davi entregou a seu filho Salomão as plantas do templo e de tudo que ficava ao redor, incluindo a sala de entrada, os depósitos, as salas dos andares superiores, as salas internas e o lugar de expiação.
12 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن مَارَّا مِينْ غَارسْ-د يُوسَا س أَرُّوحْ خْ ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، خْ مَارَّا إِخَّامنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، خْ مَارَّا إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثوْهِيبِينْ إِتّْوَاقدّْسنْ،
12 Davi também entregou a Salomão as plantas de tudo que havia planejado para os pátios do templo do S enhor , das salas externas, dos tesouros e dos depósitos para as ofertas dedicadas ao S enhor .
13 خْ ثرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
13 Deu, ainda, instruções a respeito das divisões dos sacerdotes e dos levitas, além das responsabilidades no templo do S enhor e das especificações para os objetos usados no serviço do templo.
14 خْ وُورغْ، أَقَا إِوْشَا ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثْسخَّارْثْ، ؤُڒَا إِ ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ إِوْشَا ڒوْزنْ نْسنْ، إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ كُوڒْ ثَاسخَّارْثْ.
14 Davi deu instruções a respeito de quanto ouro e quanta prata deviam ser usados para confeccionar esses objetos para o serviço.
15 إِوْشَا ؤُڒَا ڒوْزنْ إِ ڒقْنَاذڒْ ن وُورغْ ذ ڒفْنَارَاثْ نْسنْ ن وُورغْ، ڒوْزنْ ن كُوڒْ ڒْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ وحّْذسْ، ؤُڒَا ڒوْزنْ إِ ڒقْنَاذڒْ ن نُّوقَارْثْ، ڒوْزنْ إِ يِيجّْ ن ڒْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ وحّْذسْ، أَمْ مَامّشْ د-يُوسَا أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ ن كُوڒْ ڒْقنْذِيڒْ.
15 Informou a quantidade de ouro necessária para os candelabros e as lâmpadas de ouro, e a quantidade de prata necessária para os candelabros e as lâmpadas de prata, de acordo com o uso de cada um.
16 عَاوذْ ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ طَّابْڒَاثْ إِ خْ بزّْعنْ أَغْرُومْ، إِ كُوڒْ طَّابْڒَا ڒوْزنْ نّسْ وحّْذسْ، ؤُڒَا ذ ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ إِ طَّابْڒَاثْ ن نُّوقَارْثْ،
16 Especificou a quantidade de ouro para a mesa sobre a qual seriam colocados os pães da presença, e a quantidade de prata para as outras mesas.
17 ؤُڒَا ذ ؤُرغْ إِصْفَانْ إِ فُورْشَايَاثْ، إِ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي، إِ إِفنْجَاڒنْ ن وُورغْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ ن كُوڒْ أَفنْجَاڒْ وحّْذسْ، إِ إِفنْجَاڒنْ ن نُّوقَارْثْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ إِ كُوڒْ أَفنْجَاڒْ وحّْذسْ،
17 Davi também especificou a quantidade de ouro puro para os garfos, as bacias, os jarros e as tigelas, bem como a quantidade de prata para as tigelas.
18 إِ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ نّسْ س وُورغْ إِقُّورْ، ؤُڒَا أَمُّو عَاوذْ ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ ؤُمذْيَا ن ؤُكَارُّو ن إِجنْوَانْ ن إِكِيرُوبنْ إِنِّي إِبزّْعنْ وَافْرِيونْ نْسنْ ؤُشَا ذْڒِينْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي.
18 Especificou, ainda, a quantidade de ouro refinado para o altar de incenso. E, por fim, entregou-lhe o projeto para o trono do S enhor , os querubins de ouro cujas asas se estendiam sobre a arca da aliança do S enhor .
19 مَانْ أَيَا مَارَّا، إِنَّا ذَاوُوذْ، إِتّْوَاسّفْهمْ أَيِي س ثِيرَا زڭْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي، مَارَّا ڒخْذَايمْ إِ د إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ؤُمذْيَا ن ڒبْنِي، أَقَا يُورَانْثْ ذِي ثِيرَا-يَا.
19 Davi disse a Salomão: “Todos os detalhes dessas plantas me foram escritos sob a direção do S enhor ”.
20 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ مِّيسْ سُولِيمَانْ: ”إِڒِي ذ أَرْيَازْ، إِڒِي ثْمحْضذْ ؤُ أڭّْ إِ-ث! وَارْ تّڭّْوذْ شَا ؤُ وَارْ أَرخُّو، مَاغَارْ سِيذِي أَربِّي، أَربِّي إِنُو، أَذْ يِيڒِي أَكِيذكْ. نتَّا وَارْ ذَايكْ إِسمّحْ نِيغْ شكْ إِتّجِّي أَڒْ أَكمّڒْ ن مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 E continuou: “Seja forte e corajoso e faça o trabalho. Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor Deus, meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará durante toda a construção do templo do S enhor .
21 خْزَارْ، أَقَا ذِينْ ثِيرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ أَقَا ذِينْ غَاركْ مَارَّا إِنِّي إِ غَارْ ثدْجَا ذِي ڒْخَاذَارْ نْسنْ حِيمَا أَذْ ت ڭّنْ س ثِيغِيثْ إِ كُوڒْ ڒْخذْمثْ. ؤُڒَا ذ ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ بدّنْ أَكِيذكْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ مَارَّا أَوَاڒنْ نّشْ.“
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas servirão no templo do S enhor . Outros, com todo tipo de habilidade, se oferecerão para ajudar, e os oficiais e todo o povo estarão às suas ordens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.