1 Crônicas 28
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذَاوُوذْ إِسّْمُونْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ مَارَّا إِمقّْرَاننْ ن إِسْرَائِيل: إِمقّْرَاننْ ن ثْقبَّاڒْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ثرْبِيعِينْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ذ إِمقّْرَاننْ إِ إِدْجَانْ خْ مَارَّا أَڭْڒَا ذ ڒْكسْبثْ ن ڒْمَاڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ وَارَّاونْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، وَاهْ، كُوڒْ بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ.
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os líderes de Israel: os líderes das tribos, os líderes das divisões a serviço do rei, os comandantes de mil e de cem, e os líderes encarregados de todos os bens e rebanhos que pertenciam ao rei e a seus filhos, juntamente com os funcionários do palácio, os principais guerreiros e todos os soldados valentes.
2 إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”سْڒمْ-د غَارِي، أَيْثْمَا ذ ڒْڭنْسْ إِنُو! نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو ثُوغَا-ث غَارِي ذڭْ وُوڒْ إِنُو حِيمَا أَذْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَرَّاحثْ إِ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثْنبْذَاثْ ن إِضَارنْ ن أَربِّي نّغْ. خْ ؤُينِّي سّْوجْذغْ إِ ڒبْنِي.
2 O rei Davi se pôs de pé e disse: "Escutem-me, meus irmãos e meu povo. Eu tinha no coração o propósito de construir um templo para nele colocar a arca da aliança do Senhor, o estrado dos pés de nosso Deus; fiz planos para construí-lo,
3 مَاشَا أَربِّي إِنَّا أَيِي: ’شكْ وَارْ ثْبنِّيذْ إِ يِيسمْ إِنُو ثَادَّارْثْ، مَاغَارْ شكْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ ن إِمنْغَانْ ؤُ ثسِّيزْڒذْ أَطَّاسْ ن إِذَامّنْ.‘
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra do meu nome, pois você é um guerreiro e matou muita gente’.
4 سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِفَارْزْ أَيِي زِي مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَابَا، حِيمَا أَذْ ذوْڒغْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا، مِينْزِي نتَّا إِفَارْزْ يَاهُوذَا حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ، ؤُشَا خنِّي ثَادَّارْثْ ن بَابَا زِي ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا جَارْ وَارَّاونْ ن بَابَا يَارْضَا ذَايِي أَڒَامِي إِڭَّا أَيِي ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
4 "No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me dentre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
5 زِي جَارْ مَارَّا أَرَّاونْ إِنُو - مَاغَارْ سِيذِي إِوْشَا أَيِي أَطَّاسْ ن وَارَّاونْ - إِفَارْزْ نتَّا مِّي سُولِيمَانْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذَا ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل.
5 E, dentre todos os muitos filhos que me deu, ele escolheu Salomão para sentar-se no trono de Israel, o reino do Senhor.
6 نتَّا إِنَّا أَيِي: ’مِّيشْ سُولِيمَانْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ إِنُو ذ ڒمْرَاحَاثْ إِنُو، مَاغَارْ نتَّا إِ فَارْزغْ ذ مِّي ؤُ نشّْ أَذْ أَسْ إِڒِيغْ ذ بَابَاسْ.
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão é quem construirá o meu templo e os meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei o pai dele.
7 نشّْ أَذْ سّْمثْنغْ ثَاڭلْذِيثْ نّسْ إِ ڒبْذَا مَاڒَا نتَّا أَذْ إِضْفَارْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو س جّهْذْ، أَمْ مَامّشْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.‘
7 Firmarei para sempre o reino dele, se ele continuar a obedecer os meus mandamentos e as minhas ordenanças, como faz agora’.
8 خنِّي ڒخُّو، أَذْ أَومْعڒْمغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، ؤُ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن أَربِّي نّغْ، حِيمَا أَذْ ثحْضَامْ ؤُ أَذْ ثَارْزُومْ مَارَّا ثِيوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاحنْذْ أَذْ ثقِّيممْ ثتّطّْفمْ ثَامُّورْثْ ثَاصبْحَانْثْ ثَانِيثَا ذ ڒْوَارْثْ، ؤُشَا أَذْ ت ثجّمْ ذ ڒْوَارْثْ إِ ڒبْذَا إِ وَارَّاونْ نْومْ أَوَارْنِي أَومْ.
8 "Por isso agora declaro-lhes perante todo o Israel e a assembléia do Senhor, e diante dos ouvidos de nosso Deus: Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus, para que mantenham a posse dessa boa terra e a dêem por herança aos seus descendentes para sempre.
9 ؤُ شكْ، مِّي سُولِيمَانْ، سّنْ أَربِّي ن بَابَاشْ ؤُ سخَّارْ أَسْ س وُوڒْ إِمُونْ ذ س ڒعْمَارْ إِوجْذنْ مِينْزِي سِيذِي إِتّْبقّشْ مَارَّا ؤُڒَاونْ ؤُشَا إِفهّمْ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ غَارْ إِخَارِّيصنْ ن ؤُزدْجِيفْ نّغْ. مَاڒَا شكْ ثَارْزُوذْ خَاسْ، نتَّا أَذْ زَّايكْ إِتّْوَافْ، مَاشَا مَاڒَا ثْسمْحذْ ذَايسْ، أَذْ شكْ إِنْضَارْ إِ ڒبْذَا.
9 "E você, meu filho Salomão, reconheça o Deus de seu pai, e sirva-o de todo o coração e espontaneamente, pois o Senhor sonda todos os corações e conhece a motivação dos pensamentos. Se você o buscar, o encontrará, mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 خْزَارْ ڒخُّو، مِينْزِي سِيذِي إِفَارْزْ إِ شكْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثبْنِيذْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُشَا أڭّْ إِ-ث!“
10 Veja que o Senhor o escolheu para construir um templo que me sirva de santuário. Seja forte e mãos ao trabalho! "
11 ذَاوُوذْ إِوْشَا إِ مِّيسْ سُولِيمَانْ أَمذْيَا ن وسْقِيفْ ن وَاذَافْ، ن ڒبْنِييَاثْ نّسْ، ذ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ذ ثْغُورْفَاثِينْ نّسْ، ذ إِخَّامنْ نّسْ ن ذَاخڒْ، ذ وخَّامْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ،
11 Então Davi deu a seu filho Salomão a planta do pórtico do templo, para os seus edifícios, para os seus depósitos, para os andares superiores e suas salas, e para o lugar do propiciatório.
12 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن مَارَّا مِينْ غَارسْ-د يُوسَا س أَرُّوحْ خْ ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، خْ مَارَّا إِخَّامنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، خْ مَارَّا إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثوْهِيبِينْ إِتّْوَاقدّْسنْ،
12 Entregou-lhe também as plantas de tudo o que o Espírito havia posto em seu coração acerca dos pátios do templo do Senhor e de todas as salas ao redor, para os depósitos dos tesouros do templo de Deus e para os depósitos das dádivas sagradas.
13 خْ ثرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
13 Deu-lhe instruções sobre as divisões dos sacerdotes e dos levitas, e sobre à execução de todas as tarefas no templo do Senhor, e os utensílios que seriam utilizados.
14 خْ وُورغْ، أَقَا إِوْشَا ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثْسخَّارْثْ، ؤُڒَا إِ ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ إِوْشَا ڒوْزنْ نْسنْ، إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ كُوڒْ ثَاسخَّارْثْ.
14 Determinou o peso do ouro para todos os utensílios de ouro e o peso da prata para todos os utensílios de prata que seriam utilizados nas diferentes tarefas:
15 إِوْشَا ؤُڒَا ڒوْزنْ إِ ڒقْنَاذڒْ ن وُورغْ ذ ڒفْنَارَاثْ نْسنْ ن وُورغْ، ڒوْزنْ ن كُوڒْ ڒْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ وحّْذسْ، ؤُڒَا ڒوْزنْ إِ ڒقْنَاذڒْ ن نُّوقَارْثْ، ڒوْزنْ إِ يِيجّْ ن ڒْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ وحّْذسْ، أَمْ مَامّشْ د-يُوسَا أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ ن كُوڒْ ڒْقنْذِيڒْ.
15 o peso de ouro para cada candelabro e suas lâmpadas; e o peso de prata para cada candelabro de prata e suas lâmpadas, de acordo com a finalidade de cada um;
16 عَاوذْ ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ طَّابْڒَاثْ إِ خْ بزّْعنْ أَغْرُومْ، إِ كُوڒْ طَّابْڒَا ڒوْزنْ نّسْ وحّْذسْ، ؤُڒَا ذ ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ إِ طَّابْڒَاثْ ن نُّوقَارْثْ،
16 o peso de ouro para cada mesa de pães consagrados; o peso de prata para as mesas de prata;
17 ؤُڒَا ذ ؤُرغْ إِصْفَانْ إِ فُورْشَايَاثْ، إِ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي، إِ إِفنْجَاڒنْ ن وُورغْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ ن كُوڒْ أَفنْجَاڒْ وحّْذسْ، إِ إِفنْجَاڒنْ ن نُّوقَارْثْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ إِ كُوڒْ أَفنْجَاڒْ وحّْذسْ،
17 o peso de ouro puro para os garfos, para as bacias de aspersão e para os jarros; o peso de ouro para cada tigela de ouro; o peso de prata para cada tigela de prata;
18 إِ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ نّسْ س وُورغْ إِقُّورْ، ؤُڒَا أَمُّو عَاوذْ ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ ؤُمذْيَا ن ؤُكَارُّو ن إِجنْوَانْ ن إِكِيرُوبنْ إِنِّي إِبزّْعنْ وَافْرِيونْ نْسنْ ؤُشَا ذْڒِينْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي.
18 e o peso de ouro refinado para o altar de incenso. Também lhe deu o desenho do carro dos querubins de ouro que, com suas asas estendidas, abrigam a arca da aliança do Senhor.
19 مَانْ أَيَا مَارَّا، إِنَّا ذَاوُوذْ، إِتّْوَاسّفْهمْ أَيِي س ثِيرَا زڭْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي، مَارَّا ڒخْذَايمْ إِ د إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ؤُمذْيَا ن ڒبْنِي، أَقَا يُورَانْثْ ذِي ثِيرَا-يَا.
19 "Tudo isso", disse Davi a Salomão, "foi me dado por escrito pela mão do Senhor, e ele me deu entendimento para executar todos esses projetos. "
20 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ مِّيسْ سُولِيمَانْ: ”إِڒِي ذ أَرْيَازْ، إِڒِي ثْمحْضذْ ؤُ أڭّْ إِ-ث! وَارْ تّڭّْوذْ شَا ؤُ وَارْ أَرخُّو، مَاغَارْ سِيذِي أَربِّي، أَربِّي إِنُو، أَذْ يِيڒِي أَكِيذكْ. نتَّا وَارْ ذَايكْ إِسمّحْ نِيغْ شكْ إِتّجِّي أَڒْ أَكمّڒْ ن مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 E acrescentou: "Seja forte e corajoso! Mãos ao trabalho! Não tenha medo nem se desanime, pois Deus, o Senhor, o meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará até que se termine toda a construção do templo do Senhor.
21 خْزَارْ، أَقَا ذِينْ ثِيرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ أَقَا ذِينْ غَاركْ مَارَّا إِنِّي إِ غَارْ ثدْجَا ذِي ڒْخَاذَارْ نْسنْ حِيمَا أَذْ ت ڭّنْ س ثِيغِيثْ إِ كُوڒْ ڒْخذْمثْ. ؤُڒَا ذ ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ بدّنْ أَكِيذكْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ مَارَّا أَوَاڒنْ نّشْ.“
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas estão definidas para todas as tarefas que se farão no templo de Deus, e você receberá ajuda de homens peritos em todo tipo de serviço. Os líderes e todo o povo obedecerão a todas as suas ordens".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.