1 Crônicas 28

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ذَاوُوذْ إِسّْمُونْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ مَارَّا إِمقّْرَاننْ ن إِسْرَائِيل: إِمقّْرَاننْ ن ثْقبَّاڒْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ثرْبِيعِينْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ذ إِمقّْرَاننْ إِ إِدْجَانْ خْ مَارَّا أَڭْڒَا ذ ڒْكسْبثْ ن ڒْمَاڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ وَارَّاونْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، وَاهْ، كُوڒْ بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ.
1 Então, Davi convocou para Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de toda a fazenda e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos e todo homem valente.
2 إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، إِنَّا: ”سْڒمْ-د غَارِي، أَيْثْمَا ذ ڒْڭنْسْ إِنُو! نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو ثُوغَا-ث غَارِي ذڭْ وُوڒْ إِنُو حِيمَا أَذْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَرَّاحثْ إِ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثْنبْذَاثْ ن إِضَارنْ ن أَربِّي نّغْ. خْ ؤُينِّي سّْوجْذغْ إِ ڒبْنِي.
2 Pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Era meu propósito de coração edificar uma casa de repouso para a arca da Aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 مَاشَا أَربِّي إِنَّا أَيِي: ’شكْ وَارْ ثْبنِّيذْ إِ يِيسمْ إِنُو ثَادَّارْثْ، مَاغَارْ شكْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ ن إِمنْغَانْ ؤُ ثسِّيزْڒذْ أَطَّاسْ ن إِذَامّنْ.‘
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِفَارْزْ أَيِي زِي مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَابَا، حِيمَا أَذْ ذوْڒغْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا، مِينْزِي نتَّا إِفَارْزْ يَاهُوذَا حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ، ؤُشَا خنِّي ثَادَّارْثْ ن بَابَا زِي ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا جَارْ وَارَّاونْ ن بَابَا يَارْضَا ذَايِي أَڒَامِي إِڭَّا أَيِي ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse eu rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 زِي جَارْ مَارَّا أَرَّاونْ إِنُو - مَاغَارْ سِيذِي إِوْشَا أَيِي أَطَّاسْ ن وَارَّاونْ - إِفَارْزْ نتَّا مِّي سُولِيمَانْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذَا ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل.
5 E, de todos os meus filhos, porque muitos filhos me deu o Senhor , escolheu ele a Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 نتَّا إِنَّا أَيِي: ’مِّيشْ سُولِيمَانْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ إِنُو ذ ڒمْرَاحَاثْ إِنُو، مَاغَارْ نتَّا إِ فَارْزغْ ذ مِّي ؤُ نشّْ أَذْ أَسْ إِڒِيغْ ذ بَابَاسْ.
6 E me disse: Teu filho Salomão é quem edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 نشّْ أَذْ سّْمثْنغْ ثَاڭلْذِيثْ نّسْ إِ ڒبْذَا مَاڒَا نتَّا أَذْ إِضْفَارْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو س جّهْذْ، أَمْ مَامّشْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.‘
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar ele em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 خنِّي ڒخُّو، أَذْ أَومْعڒْمغْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل، أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، ؤُ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن أَربِّي نّغْ، حِيمَا أَذْ ثحْضَامْ ؤُ أَذْ ثَارْزُومْ مَارَّا ثِيوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاحنْذْ أَذْ ثقِّيممْ ثتّطّْفمْ ثَامُّورْثْ ثَاصبْحَانْثْ ثَانِيثَا ذ ڒْوَارْثْ، ؤُشَا أَذْ ت ثجّمْ ذ ڒْوَارْثْ إِ ڒبْذَا إِ وَارَّاونْ نْومْ أَوَارْنِي أَومْ.
8 Agora, pois, perante todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante o nosso Deus, que me ouve, eu vos digo: guardai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e empenhai-vos por eles, para que possuais esta boa terra e a deixeis como herança a vossos filhos, para sempre.
9 ؤُ شكْ، مِّي سُولِيمَانْ، سّنْ أَربِّي ن بَابَاشْ ؤُ سخَّارْ أَسْ س وُوڒْ إِمُونْ ذ س ڒعْمَارْ إِوجْذنْ مِينْزِي سِيذِي إِتّْبقّشْ مَارَّا ؤُڒَاونْ ؤُشَا إِفهّمْ مَارَّا مِينْ د-إِتَّاسنْ غَارْ إِخَارِّيصنْ ن ؤُزدْجِيفْ نّغْ. مَاڒَا شكْ ثَارْزُوذْ خَاسْ، نتَّا أَذْ زَّايكْ إِتّْوَافْ، مَاشَا مَاڒَا ثْسمْحذْ ذَايسْ، أَذْ شكْ إِنْضَارْ إِ ڒبْذَا.
9 Tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o de coração íntegro e alma voluntária; porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se o buscares, ele deixará achar-se por ti; se o deixares, ele te rejeitará para sempre.
10 خْزَارْ ڒخُّو، مِينْزِي سِيذِي إِفَارْزْ إِ شكْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثبْنِيذْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُشَا أڭّْ إِ-ث!“
10 Agora, pois, atende a tudo, porque o Senhor te escolheu para edificares casa para o santuário; sê forte e faze a obra.
11 ذَاوُوذْ إِوْشَا إِ مِّيسْ سُولِيمَانْ أَمذْيَا ن وسْقِيفْ ن وَاذَافْ، ن ڒبْنِييَاثْ نّسْ، ذ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ذ ثْغُورْفَاثِينْ نّسْ، ذ إِخَّامنْ نّسْ ن ذَاخڒْ، ذ وخَّامْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ،
11 Deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, como também da casa do propiciatório.
12 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن مَارَّا مِينْ غَارسْ-د يُوسَا س أَرُّوحْ خْ ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، خْ مَارَّا إِخَّامنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، خْ مَارَّا إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثوْهِيبِينْ إِتّْوَاقدّْسنْ،
12 Também a planta de tudo quanto tinha em mente, com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas;
13 خْ ثرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
13 e para os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor ,
14 خْ وُورغْ، أَقَا إِوْشَا ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثْسخَّارْثْ، ؤُڒَا إِ ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ إِوْشَا ڒوْزنْ نْسنْ، إِ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ كُوڒْ ثَاسخَّارْثْ.
14 especificando o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; também o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 إِوْشَا ؤُڒَا ڒوْزنْ إِ ڒقْنَاذڒْ ن وُورغْ ذ ڒفْنَارَاثْ نْسنْ ن وُورغْ، ڒوْزنْ ن كُوڒْ ڒْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ وحّْذسْ، ؤُڒَا ڒوْزنْ إِ ڒقْنَاذڒْ ن نُّوقَارْثْ، ڒوْزنْ إِ يِيجّْ ن ڒْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ وحّْذسْ، أَمْ مَامّشْ د-يُوسَا أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ ن كُوڒْ ڒْقنْذِيڒْ.
15 o peso para os candeeiros de ouro e suas lâmpadas de ouro, para cada candeeiro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 عَاوذْ ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ طَّابْڒَاثْ إِ خْ بزّْعنْ أَغْرُومْ، إِ كُوڒْ طَّابْڒَا ڒوْزنْ نّسْ وحّْذسْ، ؤُڒَا ذ ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ إِ طَّابْڒَاثْ ن نُّوقَارْثْ،
16 também o peso do ouro para as mesas da proposição, para cada uma de per si; como também a prata para as mesas de prata;
17 ؤُڒَا ذ ؤُرغْ إِصْفَانْ إِ فُورْشَايَاثْ، إِ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي، إِ إِفنْجَاڒنْ ن وُورغْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ ن كُوڒْ أَفنْجَاڒْ وحّْذسْ، إِ إِفنْجَاڒنْ ن نُّوقَارْثْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ إِ كُوڒْ أَفنْجَاڒْ وحّْذسْ،
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, como também para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 إِ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ ڒوْزنْ نّسْ س وُورغْ إِقُّورْ، ؤُڒَا أَمُّو عَاوذْ ڒوْزنْ ن وُورغْ إِ ؤُمذْيَا ن ؤُكَارُّو ن إِجنْوَانْ ن إِكِيرُوبنْ إِنِّي إِبزّْعنْ وَافْرِيونْ نْسنْ ؤُشَا ذْڒِينْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي.
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, como também, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da Aliança do Senhor .
19 مَانْ أَيَا مَارَّا، إِنَّا ذَاوُوذْ، إِتّْوَاسّفْهمْ أَيِي س ثِيرَا زڭْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي، مَارَّا ڒخْذَايمْ إِ د إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ؤُمذْيَا ن ڒبْنِي، أَقَا يُورَانْثْ ذِي ثِيرَا-يَا.
19 Tudo isto, disse Davi, me foi dado por escrito por mandado do Senhor , a saber, todas as obras desta planta.
20 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ مِّيسْ سُولِيمَانْ: ”إِڒِي ذ أَرْيَازْ، إِڒِي ثْمحْضذْ ؤُ أڭّْ إِ-ث! وَارْ تّڭّْوذْ شَا ؤُ وَارْ أَرخُّو، مَاغَارْ سِيذِي أَربِّي، أَربِّي إِنُو، أَذْ يِيڒِي أَكِيذكْ. نتَّا وَارْ ذَايكْ إِسمّحْ نِيغْ شكْ إِتّجِّي أَڒْ أَكمّڒْ ن مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e corajoso e faze a obra; não temas, nem te desanimes, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes todas as obras para o serviço da Casa do Senhor .
21 خْزَارْ، أَقَا ذِينْ ثِيرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ أَقَا ذِينْ غَاركْ مَارَّا إِنِّي إِ غَارْ ثدْجَا ذِي ڒْخَاذَارْ نْسنْ حِيمَا أَذْ ت ڭّنْ س ثِيغِيثْ إِ كُوڒْ ڒْخذْمثْ. ؤُڒَا ذ ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ بدّنْ أَكِيذكْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ مَارَّا أَوَاڒنْ نّشْ.“
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus; também se acham contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para cada serviço; como também os príncipes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.