1 Crônicas 26
rifa (RIFA) vs NVI
1 ثِيرْبِيعِينْ ن إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا:
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 مَاشَالَامْيَا ثُوغَا غَارسْ وَارَّاونْ:
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 عِيلَامْ وِيسّْ خمْسَا،
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 ؤُڒَا عُوبِيذْ-إِذُومْ ثُوغَا غَارسْ وَارَّاونْ:
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 عَامِييِيلْ وِيسّْ ستَّا،
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 ؤُڒَا إِ مِّيسْ شَامْعِييَا تّْوَاخڒْقنْ أَسْ-د وَارَّاونْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ ڒْحُوكَّامْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ.
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 أَرَّاونْ ن شَامْعِييَا ثُوغَا أَثنْ: عُوثْنِي، رَافَايِيلْ، عُوبِيذْ، إِلْزَابَاذْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ: إِلِيهُو ذ شَامَاكْيَا.
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 إِنَا مَارَّا ثُوغَا أَثنْ زڭْ وَارَّاونْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، نِيثْنِي ذ وَارَّاونْ نْسنْ ذ وَاوْمَاثنْ نْسنْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، شُّورنْ س جّهْذْ إِ ثْسخَّارْثْ نْسنْ، ثْنَاينْ ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ.
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 مَاشَالَامْيَا ثُوغَا غَارسْ وَارَّاونْ ذ وَاوْمَاثنْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، ثْمنْطَاشْ ن يرْيَازنْ.
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 حُوسَا، زڭْ وَارَّاونْ ن مَارَارِي، ثُوغَا غَارسْ وَارَّاونْ-أَ:
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 حِيلْقِييَا ثُوغَا-ث ذ وِيسّْ ثْنَاينْ،
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 خْ ثرْبِيعِينْ-أَ ن إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، خْ إِزدْجِيفنْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، ثُوغَا شّْغڒْ ن ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاثْسنْ.
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 نِيثْنِي نْضَارنْ ثَاقدُّوحْثْ، أَمْ ؤُمژْيَانْ أَمْ ؤُمقّْرَانْ، إِ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِ ثوَّارْثْ ؤُ إِ ثوَّارْثْ نّغْنِي.
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 ثَاقدُّوحْثْ إِ ثْعسَّاسْثْ ن شَّارْقْ ثكَّارْ أَسْ-د إِ شَالَامْيَا.
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 إِ عُوبِيذْ-إِذُومْ ثكَّارْ أَسْ-د ثْقدُّوحْثْ إِ لْجَانُوبْ ؤُ إِ وَارَّاونْ نّسْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِخَّامنْ ن ڒخْزنْ.
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 إِ شُوفِّيمْ ذ حُوسَا ثكَّارْ أَسنْ-د ثْقدُّوحْثْ إِ لْغَارْبْ، أَكْ-ذ ثوَّارْثْ ن شَالَاكَاثْ غَارْ وبْرِيذْ أَمقّْرَانْ إِڭعّْذنْ غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. إِجّْ ن ؤُعسَّاسْ ثُوغَا إِبدّْ غَارْ إِجّْ ن ؤُعسَّاسْ نّغْنِي.
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 غَارْ مَانِيسْ إِ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ بدّنْ ستَّا ن إِلَاوِييّنْ ؤُ غَارْ شَّامَالْ بدّنْ ذِينْ كُوڒْ أَسّْ أَربْعَا. غَارْ لْجَانُوبْ عَاوذْ كُوڒْ أَسّْ أَربْعَا ؤُ غَارْ إِخَّامنْ ن ڒخْزنْ ثْنَاينْ ؤُ عَاوذْ ثْنَاينْ.
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 غَارْ ڒبْنِي ن ؤُغزْذِيسْ ن لْغَارْبْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ أَربْعَا غَارْ وبْرِيذْ أَمقّْرَانْ ؤُ ثْنَاينْ غَارْ ڒبْنِي ن ؤُغزْذِيسْ.
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 ثِينَا ثُوغَا ذ ثِيرْبِيعِينْ ن إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا زڭْ وَارَّاونْ ن قُورَاحْ ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن مَارَارِي.
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 أَيْثْمَاثْسنْ إِلَاوِييّنْ \+bdit ثُوغَا أَثنْ\+bdit* خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثوْهِيبِينْ إِتّْوَاقدّْسنْ.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 أَرَّاونْ ن لَاعْذَانْ، أَرَّاونْ ن ؤُجَارْشُونِي نِّي ثُوغَا غَارْ لَاعْذَانْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي إِزدْجِيفنْ ن إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن لَاعْذَانْ، أَجَارْشُونِي: جَاحِييِيلِي وَاهَا.
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 إِحنْجِيرنْ ن يَاحْيِيلِي ثُوغَا أَثنْ ذ زِيثَامْ ذ يُووِيلْ، ؤُمَاسْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 ن عَامْرَامِييّنْ، ذ إِيِيصْهَارِييّنْ، ذ إِحَابْرُونِييّنْ، ذ إِعَازِييِيلِييّنْ
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 ثُوغَا شابُووِيلْ، مِّيسْ ن جَارْشُومْ، مِّيسْ ن مُوسَا، ذ أَمحْضَايِي خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ.
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 أَيْثْمَاسْ زِي جَّاذِيرَا ن إِلِيعَازَارْ ثُوغَا أَثنْ ذ مِّيسْ رَاحَابْيَا، مِّيسْ إِشَاعْيَا، مِّيسْ يُورَامْ، مِّيسْ زِيكْرِي ذ مِّيسْ شَالُومِيثْ.
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 شَالُومِيثْ وَانِيثَا ذ أَيْثْمَاسْ ثُوغَا أَثنْ خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثوْهِيبِينْ إِتّْوَاقدّْسنْ، ثِينِّي إِسّْقدّسْ إِ-ثنْثْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ؤُ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ خْ مْيَا، ؤُ أَكْ-ذ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ.
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 نِيثْنِي ثُوغَا سّْقدّْسنْ ثِيوْهِيبِينْ نِّي زِي ڭَارَّاثْ ؤُ زِي ثْكشَّاضْثْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْعذْڒنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 عَاوذْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِ-ث ؤُمْوَاڒَاوْ شَامْوِيلْ، ذ شَاوُولْ، مِّيسْ ن قِيسْ، ذ أَبْنِيرْ، مِّيسْ ن نِيرْ، ذ يُووَابْ، مِّيسْ ن صَارَايَا. مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِتّْوَاقدّْسنْ ثُوغَا سَاذُو أَفُوسْ ن شَالُومِيثْ ذ أَيْثْمَاسْ.
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 زڭْ إِيِيصْهَارِييّنْ ثُوغَا كَانَانْيَا ذ وَارَّاونْ نّسْ خدّْمنْ أَمْ إِمحْضَاينْ ذ ڒْقُوضَاثْ بَارَّا ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 زڭْ إِحَابْرُونِييّنْ ثُوغَا ثَاوقَّافْثْ خْ إِسْرَائِيل غَارْ حَاشَابْيَا ذ أَيْثْمَاسْ، إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ، خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ لْغَارْبْ، ثُوغَا أَثنْ خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ سِيذِي ؤُ خْ ثْسخَّارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ.
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 إِ إِحَابْرُونِييّنْ ثُوغَا يَارِييَا ذ أَزدْجِيفْ، إِ إِحَابْرُونِييّنْ، إِ جِّيڒَاثْ نّسْ، جَارْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ. ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعِينْ ن ثْڭلْذَا ن ذَاوُوذْ تّْوَارْزُونْ ؤُ تّْوَافنْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ ذِي يَاعْزِيرْ ذِي جِيلْعَاذْ.
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 أَيْثْمَاسْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، أَڒْفَاينْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ن إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ. أَجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِڭَّا ثنْ خْ أَيْثْ ن رُوبِينْ، خْ أَيْثْ ن جَاذْ ؤُ خْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا، خْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ ن أَربِّي ؤُ خْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ ن ؤُجدْجِيذْ.
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.