1 Crônicas 19
rifa (RIFA) vs NVI
1 أَوَارْنِي أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا نَاحَاشْ، أَجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، إِمُّوثْ. مِّيسْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
1 Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
2 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ: ”نشّْ خْسغْ أَذْ سّشْنغْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ إِ حَانُونْ، مِّيسْ ن نَاحَاشْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي إِسّْشنْ بَابَاسْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ.“ ذَاوُوذْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ، حِيمَا أَذْ ث إِعزَّا خْ ڒْْموْثْ ن بَابَاسْ، ؤُشَا إِوْضنْ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas para expressar condolências a Hanum,
3 خنِّي نَّانْ ڒْحُوكَّامْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ إِ سِيذِي نْسنْ حَانُونْ: ”مَا إِخْسْ ذَاوُوذْ أَذْ إِوقَّارْ بَابَاشْ س ثِيذتّْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مِينْزِي إِسّكّْ-د إِنِّي شكْ إِ غَا إِعزَّانْ؟ مَا وَارْ د-إِسّكّْ ذَاوُوذْ إِمْسخَّارنْ نّسْ غَاركْ، حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ذِي ثمُّورْثْ مَاحنْذْ أَذْ ت سّنْقڒْبنْ ؤُ أَذْ ت برْڭَاڭنْ؟“
3 os líderes amonitas lhe disseram: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar o país e destruí-lo".
4 خنِّي إِطّفْ حَانُونْ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ، إِحفّْ أَسنْ أَزْينْ زِي ثْمَارْثْ، إِقسّْ أَسنْ أَزْينْ ن وَارُّوضْ أَڒْ ضفَّارْ ؤُشَا إِسّكّْ إِ-ثنْ.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou-lhes a barba, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 نِيثْنِي طّْفنْ أَبْرِيذْ ؤُشَا حَاجَانْ إِرقَّاسنْ خْ يرْيَازنْ-أَ إِ ذَاوُوذْ. س ؤُينِّي ذ أَسنْ إِسّكّْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا تّْسضْحَانْ أَطَّاسْ. إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”قِّيممْ ذِي أَرِيحَا أَڒْ ذ إِ غَا ثمْغَارْ ثْمَارْثْ نْومْ، خنِّي أَذْ د-ثْذوْڒمْ.“
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ بلِّي نِيثْنِي ثُوغَا سَّارْزْڭنْ إِخفْ نْسنْ غَارْ ذَاوُوذْ، إِسّكّْ هَانُونْ ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ أَڒفْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ، حِيمَا أَذْ شْرَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ زِي أَرَامْ-نَاهْرَايْنْ، أَقَا-ت ذ مِيسُوپُوثَامْيَا، زِي أَرَامْ-مَاعْكَا ؤُ زِي صُوبَا.
6 Vendo Hanum e os amonitas que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, alugaram da Mesopotâmia, de Arã Maaca e de Zobá, carros de guerra e condutores de carros, por trinta e cinco toneladas de prata.
7 نِيثْنِي شْرَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ؤُ شْرَانْ عَاوذْ أَجدْجِيذْ ن مَاعْكَا ذ ڒْڭنْسْ نّسْ. نِيثْنِي ؤُسِينْ-د ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثنْذِينْثْ ن مَايْذَابَا. ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ نّْيَارْونْ زِي ثْندَّامْ نْسنْ ؤُشَا فّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي.
7 Alugaram trinta e dois mil carros e seus condutores, e contrataram o rei de Maaca com suas tropas, o qual veio e acampou perto de Medeba, e os amonitas foram convocados de suas cidades e partiram para a batalha.
8 ؤُمِي إِسْڒَا ذَاوُوذْ أَيَا، إِسّكّْ يُووَابْ س مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
8 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
9 فّْغنْ-د أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُشَا سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي غَارْ وَاذَافْ ن ثنْذِينْثْ، أَمْ إِجدْجِيذنْ نِّي د-ؤُسِينْ، ثُوغَا أَثنْ س وحّذْسنْ ذڭْ إِيَّارْ.
9 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os reis que tinham vindo posicionaram-se em campo aberto.
10 ؤُمِي إِژْرَا يُووَابْ، أَقَا أَمنْغِي ڒَا زڭْ ؤُرنْذَاذْ ؤُڒَا زِي ضفَّارْ ن ؤُغمْبُوبْ نّسْ، إِخْضَارْ زِي مَارَّا إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ إِ ؤُمنْغِي أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ.
10 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
11 مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ إِڭَّا إِ-ثنْ سَاذُو إِ ؤُفُوسْ ن ؤُمَاسْ أَبِيشَايْ ؤُ نِيثْنِي سّْبدّنْ إِخفْ نْسنْ أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
11 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
12 إِنَّا نتَّا: ”مَاڒَا أَرَامْ إِجْهذْ خَافِي، خنِّي أَسْ-د، أوْشْ أَيِي أَفُوسْ! مَاڒَا أَيْثْ ن عَامُّونْ جهْذنْ خَاكْ، خنِّي أَذْ د-أَسغْ أَذْ شكْ فكّغْ.
12 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُ أجّْ أَنغْ أَذْ نِيڒِي نمْحضْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّغْ ؤُ ذِي طّْوعْ ن ثْندَّامْ ن أَربِّي. أَذْ إِڭّْ سِيذِي مِينْ إِدْجَانْ مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.“
13 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
14 خنِّي إِبْذَا يُووَابْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ أَذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن أَرَامْ ؤُشَا إِنَا طّْفنْ ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
14 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
15 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ ن عَامُّونْ، أَقَا أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ، طّْفنْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُمَاسْ أَبِيشَايْ ؤُشَاعقْبنْ غَارْ ثنْذِينْثْ. خنِّي يِيوضْ يُووَابْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
15 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe voltou para Jerusalém.
16 ؤُمِي إِژْرَا أَرَامْ أَقَا نِيثْنِي تّْوَاوْثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل، سّكّنْ نِيثْنِي إِرقَّاسنْ ؤُشَا ڭِّينْ أَذْ فّْغنْ أَيْثْ ن أَرَامْ إِنِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، ؤُ شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ يُويُورْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْسنْ.
16 Ao perceberem os arameus que haviam sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros para trazer arameus que viviam do outro lado do Eufrates, e Sofaque, o comandante do exército de Hadadezer, veio à frente deles.
17 ؤُمِي نَّانْ أَيَا إِ ذَاوُوذْ، إِسّْمُونْ نتَّا مَارَّا إِسْرَائِيل، إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ، يُوسَا-د غَارْسنْ ؤُشَا إِسدّْ إِخفْ نّسْ إِ ؤُمنْغِي. ؤُمِي إِسدّْ ذَاوُوذْ إِخفْ نّسْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ أَيْثْ ن أَرَامْ، مّنْغنْ نِيثْنِي أَكِيذسْ.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel e atravessou o Jordão; avançou contra eles e formou linhas de combate defronte deles. Mas, começado o combate,
18 أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِقْضَا ذَاوُوذْ خْ سبْعَا-أَڒَافْ ن ينِّي إِندّْهنْ إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ؤُ خْ أَربْعِينْ-أَڒفْ ن يرَازْأنْ خْ إِضَارنْ زڭْ أَيْثْ ن أَرَامْ. عَاوذْ إِنْغَا نتَّا شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ.
18 eles fugiram de diante de Israel, e Davi matou sete mil dos seus condutores de carros de guerra e quarenta mil dos seus soldados de infantaria. Também matou Sofaque, o comandante do exército deles.
19 ؤُمِي ژْرِينْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ، أَقَا تّْوَارْنَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭِّينْ نِيثْنِي ڒهْنَا أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ؤُشَا سخَّارنْ أَسْ. وَارْ د-يُوسِي ذِي ڒعْقڒْ غَارْ أَيْثْ ن أَرَامْ عَاذْ أَذْ فكّنْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ.
19 Quando os vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com Davi e se sujeitaram a ele. E os arameus não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.