1 Crônicas 19
rifa (RIFA) vs ARC
1 أَوَارْنِي أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا نَاحَاشْ، أَجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، إِمُّوثْ. مِّيسْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
1 E aconteceu, depois disso, que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu, e seu filho reinou em seu lugar.
2 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ: ”نشّْ خْسغْ أَذْ سّشْنغْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ إِ حَانُونْ، مِّيسْ ن نَاحَاشْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي إِسّْشنْ بَابَاسْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ.“ ذَاوُوذْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ، حِيمَا أَذْ ث إِعزَّا خْ ڒْْموْثْ ن بَابَاسْ، ؤُشَا إِوْضنْ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de beneficência comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, vindo os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 خنِّي نَّانْ ڒْحُوكَّامْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ إِ سِيذِي نْسنْ حَانُونْ: ”مَا إِخْسْ ذَاوُوذْ أَذْ إِوقَّارْ بَابَاشْ س ثِيذتّْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مِينْزِي إِسّكّْ-د إِنِّي شكْ إِ غَا إِعزَّانْ؟ مَا وَارْ د-إِسّكّْ ذَاوُوذْ إِمْسخَّارنْ نّسْ غَاركْ، حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ذِي ثمُّورْثْ مَاحنْذْ أَذْ ت سّنْقڒْبنْ ؤُ أَذْ ت برْڭَاڭنْ؟“
3 disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 خنِّي إِطّفْ حَانُونْ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ، إِحفّْ أَسنْ أَزْينْ زِي ثْمَارْثْ، إِقسّْ أَسنْ أَزْينْ ن وَارُّوضْ أَڒْ ضفَّارْ ؤُشَا إِسّكّْ إِ-ثنْ.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os rapou, e lhes cortou as vestes pelo meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 نِيثْنِي طّْفنْ أَبْرِيذْ ؤُشَا حَاجَانْ إِرقَّاسنْ خْ يرْيَازنْ-أَ إِ ذَاوُوذْ. س ؤُينِّي ذ أَسنْ إِسّكّْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا تّْسضْحَانْ أَطَّاسْ. إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”قِّيممْ ذِي أَرِيحَا أَڒْ ذ إِ غَا ثمْغَارْ ثْمَارْثْ نْومْ، خنِّي أَذْ د-ثْذوْڒمْ.“
5 E foram-se e avisaram a Davi acerca destes homens; e mandou ao encontro deles, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, tornai.
6 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ بلِّي نِيثْنِي ثُوغَا سَّارْزْڭنْ إِخفْ نْسنْ غَارْ ذَاوُوذْ، إِسّكّْ هَانُونْ ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ أَڒفْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ، حِيمَا أَذْ شْرَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ زِي أَرَامْ-نَاهْرَايْنْ، أَقَا-ت ذ مِيسُوپُوثَامْيَا، زِي أَرَامْ-مَاعْكَا ؤُ زِي صُوبَا.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, então, enviou Hanum e os filhos de Amom mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 نِيثْنِي شْرَانْ إِ يِيخفْ نْسنْ ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ؤُ شْرَانْ عَاوذْ أَجدْجِيذْ ن مَاعْكَا ذ ڒْڭنْسْ نّسْ. نِيثْنِي ؤُسِينْ-د ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثنْذِينْثْ ن مَايْذَابَا. ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ نّْيَارْونْ زِي ثْندَّامْ نْسنْ ؤُشَا فّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca, e a sua gente; e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 ؤُمِي إِسْڒَا ذَاوُوذْ أَيَا، إِسّكّْ يُووَابْ س مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valorosos.
9 فّْغنْ-د أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُشَا سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي غَارْ وَاذَافْ ن ثنْذِينْثْ، أَمْ إِجدْجِيذنْ نِّي د-ؤُسِينْ، ثُوغَا أَثنْ س وحّذْسنْ ذڭْ إِيَّارْ.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 ؤُمِي إِژْرَا يُووَابْ، أَقَا أَمنْغِي ڒَا زڭْ ؤُرنْذَاذْ ؤُڒَا زِي ضفَّارْ ن ؤُغمْبُوبْ نّسْ، إِخْضَارْ زِي مَارَّا إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ إِ ؤُمنْغِي أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ.
10 E, vendo Joabe que a frente da batalha estava contra ele por diante e por detrás, fez escolha dentre os mais escolhidos de Israel e os ordenou contra os siros;
11 مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ إِڭَّا إِ-ثنْ سَاذُو إِ ؤُفُوسْ ن ؤُمَاسْ أَبِيشَايْ ؤُ نِيثْنِي سّْبدّنْ إِخفْ نْسنْ أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 إِنَّا نتَّا: ”مَاڒَا أَرَامْ إِجْهذْ خَافِي، خنِّي أَسْ-د، أوْشْ أَيِي أَفُوسْ! مَاڒَا أَيْثْ ن عَامُّونْ جهْذنْ خَاكْ، خنِّي أَذْ د-أَسغْ أَذْ شكْ فكّغْ.
12 E disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então, eu socorrerei a ti.
13 إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُ أجّْ أَنغْ أَذْ نِيڒِي نمْحضْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّغْ ؤُ ذِي طّْوعْ ن ثْندَّامْ ن أَربِّي. أَذْ إِڭّْ سِيذِي مِينْ إِدْجَانْ مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.“
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 خنِّي إِبْذَا يُووَابْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ أَذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن أَرَامْ ؤُشَا إِنَا طّْفنْ ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
14 Então, se chegou Joabe e o povo que tinha consigo diante dos siros, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ ن عَامُّونْ، أَقَا أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ، طّْفنْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُمَاسْ أَبِيشَايْ ؤُشَاعقْبنْ غَارْ ثنْذِينْثْ. خنِّي يِيوضْ يُووَابْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os siros fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 ؤُمِي إِژْرَا أَرَامْ أَقَا نِيثْنِي تّْوَاوْثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل، سّكّنْ نِيثْنِي إِرقَّاسنْ ؤُشَا ڭِّينْ أَذْ فّْغنْ أَيْثْ ن أَرَامْ إِنِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، ؤُ شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ يُويُورْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْسنْ.
16 E, vendo os siros que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam da banda dalém do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 ؤُمِي نَّانْ أَيَا إِ ذَاوُوذْ، إِسّْمُونْ نتَّا مَارَّا إِسْرَائِيل، إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ، يُوسَا-د غَارْسنْ ؤُشَا إِسدّْ إِخفْ نّسْ إِ ؤُمنْغِي. ؤُمِي إِسدّْ ذَاوُوذْ إِخفْ نّسْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ أَيْثْ ن أَرَامْ، مّنْغنْ نِيثْنِي أَكِيذسْ.
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِقْضَا ذَاوُوذْ خْ سبْعَا-أَڒَافْ ن ينِّي إِندّْهنْ إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ؤُ خْ أَربْعِينْ-أَڒفْ ن يرَازْأنْ خْ إِضَارنْ زڭْ أَيْثْ ن أَرَامْ. عَاوذْ إِنْغَا نتَّا شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos siros, sete mil cavalos de carros e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 ؤُمِي ژْرِينْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ، أَقَا تّْوَارْنَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭِّينْ نِيثْنِي ڒهْنَا أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ؤُشَا سخَّارنْ أَسْ. وَارْ د-يُوسِي ذِي ڒعْقڒْ غَارْ أَيْثْ ن أَرَامْ عَاذْ أَذْ فكّنْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.