1 Crônicas 18

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أَوَارْنِي أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا ذَاوُوذْ إِغْڒبْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُشَا يَارَّا إِ-ثنْ سَاذُو نّسْ. نتَّا إِكّسْ جَاثْ ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate e seus povoados.
2 إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ أَيْثْ ن مُوآبَ أَڒَامِي أَيْثْ ن مُوآبَ ذوْڒنْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ ذَاوُوذْ، إِنِّي إِتّْخصَّانْ أَذْ وْشنْ ثَارْزِيفِينْ.
2 Também conquistou a terra de Moabe, e os moabitas que foram poupados se tornaram súditos de Davi e lhe pagaram tributo.
3 ذَاوُوذْ إِغْڒبْ عَاوذْ خْ هَاذَاذْ-عَازَارْ، أَجدْجِيذْ ن صُوبَا، أَڒْ حَامَاثْ، ؤُمِي ثُوغَا د-إِفّغْ وَانِيثَا حِيمَا أَذْ إِسّمْثمْ ڒحْكَامثْ نّسْ غَارْ يغْزَارْ ن لْفُورَاطْ.
3 Davi também destruiu o exército de Hadadezer, rei de Zobá, derrotando-o em Hamate, quando Hadadezer tentou fortalecer seu controle ao longo do rio Eufrates.
4 ذَاوُوذْ إِكّسْ زَّايسْ أَڒفْ ن إِكَارُّوثنْ ذ سبْعَا-أَڒَافْ ن إِمْنَاينْ ذ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ خْ إِضَارنْ ؤُ ذَاوُوذْ إِقسّْ إِژوْرَانْ ن إِضَارنْ ن مَارَّا إِيْسَانْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُشَا إِجَّا زَّايْسنْ مْيَا ن إِيْسَانْ ن إِكَارُّوثنْ وَاهَا.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 يُوسَا-د أَرَامْ زِي ذِيمَاشْقْ، حِيمَا أَذْ إِوْشْ أَفُوسْ إِ هَاذَارْ-عَازَارْ، أَجدْجِيذْ ن صُوبَا، مَاشَا ذَاوُوذْ إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ ن أَرَامْ.
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou 22 mil deles.
6 ذَاوُوذْ إِڭَّا ڒْعسْكَارَاثْ ن ؤُحوّسْ جَارْ أَيْثْ ن أَرَامْ ن ذِيمَاشْقْ، ؤُ أَيْثْ ن أَرَامْ ذوْڒنْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ إِنِّي إِتّْخصَّانْ أَذْ أَسْ وْشنْ ثَارْزِيفِينْ ذ لْجِيزْيَا. سِيذِي إِڭَّا تَّاسِيعْ إِ ذَاوُوذْ مَانِي مَا إِرُوحْ وَانِيثَا.
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 ذَاوُوذْ يِيوِي ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي إِقسْحنْ إِ تّْوَاڭّنْثْ س وُورغْ، ثِينِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ن إِمْسخَّارنْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ ؤُ يِيوْيِي ثنْثْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 ذَاوُوذْ إِكْسِي أَطَّاسْ ن نّْحَاسْ زِي طَابْحَاثْ ذ خُونْ، ثِيندَّامْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ. زَّايسْ إِڭَّا سُولِيمَانْ ثَارِيمَانْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن نّْحَاسْ ذ إِپِيلَارنْ ذ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ.
8 bem como grande quantidade de bronze de Tebá e de Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer. Mais tarde, Salomão derreteu o bronze e o usou para fazer o grande tanque de bronze chamado Mar, as colunas e os diversos utensílios de bronze do templo.
9 ؤُمِي ثُوعِي، أَجدْجِيذْ ن حَامَاثْ، إِسْڒَا أَقَا ذَاوُوذْ إِغْڒبْ خْ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ، أَجدْجِيذْ ن صُوبَا،
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
10 إِسّكّْ نتَّا مِّيسْ هَاذُورَامْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ حِيمَا أَذْ إِسّقْسَا خْ ؤُمدُّورْ نّسْ ؤُ حِيمَا أَذْ أَسْ إِبَاركْ، مِينْزِي ذَاوُوذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ هَاذَاذْ-عَازَارْ ؤُشَا إِغْڒبْ خَاسْ - مَاغَارْ هَاذَاذْ-عَازَارْ ثُوغَا إِ ثُوعِي ذ إِجّْ ن ورْيَازْ يَارزُّو أَمنْغِي ڒبْذَا - ؤُ نتَّا يِيوِي أَكِيذسْ عْڒَامْ كُوڒْ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ.
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 أَجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِسّْقدّسْ إِ-ثنْ إِ سِيذِي، جْمِيعْ أَكْ-ذ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ ذ يِيوِي زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ، زِي إِذُومْ، زِي مُوآبَ، ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ ن أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , junto com a prata e o ouro que ele havia tomado de outras nações: de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque.
12 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن صَارَاوْيَا، إِغْڒبْ خْ إِذُومْ ذِي ثغْزُورْثْ ن ثَامدْجَاحْثْ، ثْمنْطَاشْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ.
12 Abisai, filho de Zeruia, destruiu dezoito mil edomitas no vale do Sal.
13 نتَّا إِڭَّا ڒْعسْكَارَاثْ ن ؤُحوّسْ ذِي إِذُومْ أَڒَامِي مَارَّا إِذُومِييّنْ ذوْڒنْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ ذَاوُوذْ، ؤُ سِيذِي إِڭَّا تَّاسِيعْ إِ ذَاوُوذْ مَانِي مَا إِفّغْ نتَّا.
13 Colocou destacamentos do exército em Edom e, assim, todos os edomitas se tornaram súditos de Davi. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
14 ذَاوُوذْ إِحْكمْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل ؤُ إِڭَّا س ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ.
14 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
15 يُووَابْ، مِّيسْ ن صَارُويَا، ثُوغَا-ث خْ ڒْعسْكَارْ ؤُ يَاهُوشَافَاطْ، مِّيسْ ن أَخِيلُوذْ، ثُوغَا-ث ذ أَمَارِيرْ ن ؤُمزْرُويْ.
15 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
16 صَاذُوقْ، مِّيسْ ن أَخِيطُوبْ، ذ أَبِيمَالِيكْ، مِّيسْ ن أَبْيَاثَارْ، ثُوغَا أَثنْ ذ إِكهَّاننْ، ؤُ شَاوْشَا ثُوغَا-ث ذ أَمَارِيرْ.
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
17 بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، ثُوغَا-ث خْ إِعسَّاسنْ ن أَرِّيمثْ ؤُ خْ إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا. أَرَّاونْ ن ذَاوُوذْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِمزْوُورَا غَارْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ.
17 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi eram seus assistentes diretos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.