1 Coríntios 6

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 مَا إِزْعمْ حذْ زَّايْومْ، خْمِي غَارسْ شّْرعْ أَكْ-ذ ونّغْنِي، أَذْ زَّايسْ إِحْكمْ زَّاثْ ن يِينِّي وَارْ إِسڭّْذنْ، وَارْ إِدْجِي زَّاثْ إِ إِمْقدَّاسنْ؟
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 نِيغْ وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي إِمْقدَّاسنْ أَذْ حكْمنْ دُّونشْثْ؟ ؤُشَا مَاڒَا خنِّي دُّونشْثْ أَذْ ثتّْوَاحْكمْ زَّايْومْ، مَا وَارْ ثْزمَّارمْ خنِّي أَذْ ثْعذْڒمْ دّْعَاوِي ثِيمژْيَانِينْ جَارْ أَومْ؟
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 نِيغْ وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي أَذْ نحْكمْ خْ لْمَالَاكَاثْ؟ مشْحَاڒْ عَاذْ كْثَارْ إِ غَا نحْكمْ خْ يِينِّي إِدْجَانْ ن دُّونشْثْ-أَ؟
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ جَارْ أَومْ إِشْثْ ن دّعْوثْ خْ ثْمسْڒَايِينْ ن ثُوذَارْثْ-أَ، مَا ثتّڭّمْ إِنِّي غَارْ إِدْجَا ذْرُوسْ ن ؤُوقَّارْ وَاهَا ذِي ثْمسْمُونْثْ حِيمَا أَذْ حكْمنْ؟
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 قَّارغْ أَومْ ث حِيمَا أَذْ ثْسضْحَامْ. مَا خنِّي وَارْ ذِينِّي حذْ جَارْ أَومْ ذ أَمِيغِيسْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ إِحْكمْ جَارْ ثَاوْمَاثْ ذ ؤُمَاسْ؟
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 مَاشَا ڒخُّو، إِجّْ ن ثَاوْمَاثْ أَذْ إِشَارّعْ أَكْ-ذ ؤُمَاسْ ؤُ مَانْ أَيَا قِيبَاتْشْ إِ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ شَا.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 س ؤُيَا ثْحكّْممْ خْ يِيخفْ نْومْ، مِينْزِي ثمْشَارَّاعمْ جَارْ أَومْ. مَايمِّي وَارْ ثْقبّْڒمْ أَذْ كنِّيوْ ضدْجنْ؟ مَايمِّي وَارْ ثْقبّْڒمْ شَا أَذْ كنِّيوْغشّنْ؟
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 مَاشَا ڒخُّو ثتّڭّمْ مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ ؤُشَا ثتّْغشَّامْ عَاذْ إِ أَيْثْمَاثْومْ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي إِنِّي وَارْ إِسڭّْذنْ وَارْ وَارّْثنْ شَا ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي؟ وَارْ تّْرَاحمْ شَا ذِي غَالَاطْ! أَيْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، نِيغْ إِنِّي إِعبّْذنْ لْ-أَصْنَامْ، نِيغْ إِنِّي إِتّڭّنْ زِّينَا، نِيغْ إِنِّي إِسّخْسَارَانْ، نِيغْ زّْوَامڒْ،
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 نِيغْ إِضمَّاعنْ، نِيغْ إِشفَّارنْ، نِيغْ إِسْكَارْجِييّنْ، نِيغْ إِمْشقَّافنْ ؤُڒَا ذ إِبعَّاجنْ وَارْ وَارّْثنْ ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 ثُوغَا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ڒسْقنْثْ غَارْ شَا زَّايْومْ، مَاشَا أَقَا كنِّيوْ ثتّْوَاسِّيرْذمْ، أَقَا ثتّْوَاقدّْسمْ، أَقَا ثتّْوَاسڭّْذمْ س يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُ س أَرُّوحْ ن أَربِّي نّغْ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ حدْجْڒنْثْ أَيِي، مَاشَا مَارَّا وَارْ نفّْعنْثْ. مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ حدْجْڒنْثْ أَيِي، مَاشَا وَارْ ذ أَيِي إِتّْضبَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ بْنَاذمْ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 مَاشَّا إِ ؤُعذِّيسْ ؤُشَا أَعذِّيسْ إِ مَاشَّا، مَاشَا أَربِّي أَذْ ثنْ إِبطّڒْ س ثْيُويَا. مَاشَا أَرِّيمثْ وَارْ ثدْجِي إِ فَارْقْ-شّْغڒْ، مَاشَا إِ سِيذِيثْنغْ، ؤُشَا سِيذِيثْنغْ إِ أَرِّيمثْ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 مَاشَا أَربِّي ونِّي د-إِسّْنكَّارنْ سِيذِيثْنغْ، أَذْ أَنغْ د-إِسّْنكَّارْ س جّهْذْ نّسْ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي أَرِّيمَاثْ نْومْ دْجَانْثْ ذ إِغزْذِيسنْ ن لْمَاسِيحْ؟ مَا أَذْ كْسِيغْ خنِّي إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن لْمَاسِيحْ، مَاحنْذْ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَغزْذِيسْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ؟عمَّارْصْ!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 نِيغْ وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي وِي إِمُوننْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، أَقَا-ث ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ أَكِيذسْ؟ مِينْزِي إِقَّارْ: ’نِيثْنِي س ثْنَاينْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ.‘
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 مَاشَا ونِّي إِمُوننْ أَكْ-ذ سِيذِيثْنغْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن أَرُّوحْ أَكِيذسْ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 أَروْڒمْ زِي فَارْقْ-شّْغڒْ. كُوڒْ شَا ن دّنْبْ إِ إِتّڭّْ بْنَاذمْ، أَقَا-ث بَارَّا إِ أَرِّيمثْ نّسْ، مَاشَا ونِّي إِسّفْسَاذنْ إِخفْ نّسْ س فَارْقْ-شّْغڒْ، أَقَا نتَّا إِخطَّا ضِيدّْ إِ أَرِّيمثْ نّسْ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي أَرِّيمثْ نْومْ ذ زَّاوشْثْ ن أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ونِّي ذَايْومْ إِدْجَانْ، ونِّي إِ طّْفمْ زِي أَربِّي، ؤُ أَقَا كنِّيوْ وَارْ ثدْجِيمْ شَا إِ يِيخفْ نْومْ؟
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 أَقَا ثمّسْغمْ-د س تَّامَانْ. سمْغَارمْ خنِّي أَربِّي ذِي أَرِّيمثْ نْومْ ؤُ ذِي أَرُّوحْ نْومْ ثِينِّي إِدْجَانْ ن أَربِّي.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.