1 Coríntios 6
rifa (RIFA) vs NVI
1 مَا إِزْعمْ حذْ زَّايْومْ، خْمِي غَارسْ شّْرعْ أَكْ-ذ ونّغْنِي، أَذْ زَّايسْ إِحْكمْ زَّاثْ ن يِينِّي وَارْ إِسڭّْذنْ، وَارْ إِدْجِي زَّاثْ إِ إِمْقدَّاسنْ؟
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 نِيغْ وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي إِمْقدَّاسنْ أَذْ حكْمنْ دُّونشْثْ؟ ؤُشَا مَاڒَا خنِّي دُّونشْثْ أَذْ ثتّْوَاحْكمْ زَّايْومْ، مَا وَارْ ثْزمَّارمْ خنِّي أَذْ ثْعذْڒمْ دّْعَاوِي ثِيمژْيَانِينْ جَارْ أَومْ؟
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 نِيغْ وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي أَذْ نحْكمْ خْ لْمَالَاكَاثْ؟ مشْحَاڒْ عَاذْ كْثَارْ إِ غَا نحْكمْ خْ يِينِّي إِدْجَانْ ن دُّونشْثْ-أَ؟
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 مَاشَا مَاڒَا ذِينْ جَارْ أَومْ إِشْثْ ن دّعْوثْ خْ ثْمسْڒَايِينْ ن ثُوذَارْثْ-أَ، مَا ثتّڭّمْ إِنِّي غَارْ إِدْجَا ذْرُوسْ ن ؤُوقَّارْ وَاهَا ذِي ثْمسْمُونْثْ حِيمَا أَذْ حكْمنْ؟
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 قَّارغْ أَومْ ث حِيمَا أَذْ ثْسضْحَامْ. مَا خنِّي وَارْ ذِينِّي حذْ جَارْ أَومْ ذ أَمِيغِيسْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ إِحْكمْ جَارْ ثَاوْمَاثْ ذ ؤُمَاسْ؟
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 مَاشَا ڒخُّو، إِجّْ ن ثَاوْمَاثْ أَذْ إِشَارّعْ أَكْ-ذ ؤُمَاسْ ؤُ مَانْ أَيَا قِيبَاتْشْ إِ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ شَا.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 س ؤُيَا ثْحكّْممْ خْ يِيخفْ نْومْ، مِينْزِي ثمْشَارَّاعمْ جَارْ أَومْ. مَايمِّي وَارْ ثْقبّْڒمْ أَذْ كنِّيوْ ضدْجنْ؟ مَايمِّي وَارْ ثْقبّْڒمْ شَا أَذْ كنِّيوْغشّنْ؟
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 مَاشَا ڒخُّو ثتّڭّمْ مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ ؤُشَا ثتّْغشَّامْ عَاذْ إِ أَيْثْمَاثْومْ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي إِنِّي وَارْ إِسڭّْذنْ وَارْ وَارّْثنْ شَا ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي؟ وَارْ تّْرَاحمْ شَا ذِي غَالَاطْ! أَيْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، نِيغْ إِنِّي إِعبّْذنْ لْ-أَصْنَامْ، نِيغْ إِنِّي إِتّڭّنْ زِّينَا، نِيغْ إِنِّي إِسّخْسَارَانْ، نِيغْ زّْوَامڒْ،
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 نِيغْ إِضمَّاعنْ، نِيغْ إِشفَّارنْ، نِيغْ إِسْكَارْجِييّنْ، نِيغْ إِمْشقَّافنْ ؤُڒَا ذ إِبعَّاجنْ وَارْ وَارّْثنْ ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 ثُوغَا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ڒسْقنْثْ غَارْ شَا زَّايْومْ، مَاشَا أَقَا كنِّيوْ ثتّْوَاسِّيرْذمْ، أَقَا ثتّْوَاقدّْسمْ، أَقَا ثتّْوَاسڭّْذمْ س يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُ س أَرُّوحْ ن أَربِّي نّغْ.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ حدْجْڒنْثْ أَيِي، مَاشَا مَارَّا وَارْ نفّْعنْثْ. مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ حدْجْڒنْثْ أَيِي، مَاشَا وَارْ ذ أَيِي إِتّْضبَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ بْنَاذمْ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 مَاشَّا إِ ؤُعذِّيسْ ؤُشَا أَعذِّيسْ إِ مَاشَّا، مَاشَا أَربِّي أَذْ ثنْ إِبطّڒْ س ثْيُويَا. مَاشَا أَرِّيمثْ وَارْ ثدْجِي إِ فَارْقْ-شّْغڒْ، مَاشَا إِ سِيذِيثْنغْ، ؤُشَا سِيذِيثْنغْ إِ أَرِّيمثْ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 مَاشَا أَربِّي ونِّي د-إِسّْنكَّارنْ سِيذِيثْنغْ، أَذْ أَنغْ د-إِسّْنكَّارْ س جّهْذْ نّسْ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي أَرِّيمَاثْ نْومْ دْجَانْثْ ذ إِغزْذِيسنْ ن لْمَاسِيحْ؟ مَا أَذْ كْسِيغْ خنِّي إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن لْمَاسِيحْ، مَاحنْذْ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَغزْذِيسْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ؟عمَّارْصْ!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 نِيغْ وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي وِي إِمُوننْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، أَقَا-ث ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ أَكِيذسْ؟ مِينْزِي إِقَّارْ: ’نِيثْنِي س ثْنَاينْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ.‘
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 مَاشَا ونِّي إِمُوننْ أَكْ-ذ سِيذِيثْنغْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن أَرُّوحْ أَكِيذسْ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 أَروْڒمْ زِي فَارْقْ-شّْغڒْ. كُوڒْ شَا ن دّنْبْ إِ إِتّڭّْ بْنَاذمْ، أَقَا-ث بَارَّا إِ أَرِّيمثْ نّسْ، مَاشَا ونِّي إِسّفْسَاذنْ إِخفْ نّسْ س فَارْقْ-شّْغڒْ، أَقَا نتَّا إِخطَّا ضِيدّْ إِ أَرِّيمثْ نّسْ.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي أَرِّيمثْ نْومْ ذ زَّاوشْثْ ن أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ونِّي ذَايْومْ إِدْجَانْ، ونِّي إِ طّْفمْ زِي أَربِّي، ؤُ أَقَا كنِّيوْ وَارْ ثدْجِيمْ شَا إِ يِيخفْ نْومْ؟
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 أَقَا ثمّسْغمْ-د س تَّامَانْ. سمْغَارمْ خنِّي أَربِّي ذِي أَرِّيمثْ نْومْ ؤُ ذِي أَرُّوحْ نْومْ ثِينِّي إِدْجَانْ ن أَربِّي.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.