1 Coríntios 16

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 زِي جِّيهثْ ن وسْمُونِي ن صّْذَاقِي إِ إِمْقدَّاسنْ، ڭّمْ كنِّيوْ عَاوذْ أَمْ مَامّشْ ضبّْرغْ إِ-ت-إِ-د ذِي ثْمسْمُونِينْ ن ڭَالَاطِييَا.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 كُوڒْ أَسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ إِحُوزْ شَا ن ثسْغَارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت إِخمّڒْ عْلَاحْسَابْ مَامّشْ إِوسّعْ، حِيمَا، خْمِي د غَا أَوْضغْ، وَارْ إِبذِّي عَاذْ ڒخْذنِّي وسْمُونِي ن صّْذَاقِي.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 ؤُشَا خْمِي د غَا أَوْضغْ، أَذْ سّكّغْ إِنِّي إِ غَا ثْفَارْزمْ كنِّيوْ أَكْ-ذ ثبْرَاثْ، حِيمَا أَذْ أَوْينْ ثَاشْرِيمثْ ن صّْذَاقِي نْومْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 ؤُشَا مَاڒَا ثُوغَا إِشُووَّارْ أَذْ رَاحغْ نشّْ عَاوذْ ذِينِّي، خنِّي أَذْ كَّارنْ أَذْ رَاحنْ أَكِيذِي.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ خْمِي د غَا كّغْ خْ مَاكِيذُونِييَا. مِينْزِي أَذْ د-كّغْ خْ وبْرِيذْ ن مَاكِيذُونِييَا،
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 ؤُشَا مَاڒَا إِزمَّارْ أَذْ قِّيمغْ أَكِيذْومْ نِيغْ أَذْ سّعْذُوغْ ڒْمشْثَا أَكِيذْومْ، حِيمَا خنِّي كنِّيوْ ثْزمَّارمْ أَذْ أَيِي ثسّْقبّْضمْ مَانِي غَا رَاحغْ.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 مِينْزِي وَارْ خْسغْ أَذْ كنِّيوْ ژَترغْ ڒخُّو أَمْ د خَاومْ إِ غَا كّغْ أَبْرِيذْ وَاهَا، مِينْزِي سِّيثِيمغْ أَذْ قِّيمغْ أَكِيذْومْ شَا ن ڒْوقْثْ، مَاڒَا إِسْمحْ سِيذِي إِنُو.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 مَاشَا أَذْ قِّيمغْ عَاذْ ذِي أَفَاسُوسْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْعِيذْ ن خمْسِينْ ن وُوسَّانْ.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 مِينْزِي أَقَا ثنُّورْزمْ أَيِي-د ثوَّارْثْ ثَامقّْرَانْثْ، مَاشَا أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُبَارُّو ن ڒْعذْيَانْ.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 مَاڒَا يِيوضْ-د ثِيمُوثِييُو غَارْومْ، حْضَامْ مَاحنْذْ إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يِيڒِي جَارْ أَومْ بْڒَا ثِيڭّْوُوذِي، مِينْزِي نتَّا إِتّڭّْ ڒْخذْمثْ ن سِيذِي أَمْ نشّْ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 س ؤُيَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ ث إِسّحْقَارْ، مَاشَا قبّْضمْ ث ذِي ڒهْنَا، حِيمَا أَذْ غَارِي د-يَاسْ، مِينْزِي نشّْ تّْرَاجِيغْ ث أَكْ-ذ وَاوْمَاثنْ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 زِي جِّيهثْ ن ثَاوْمَاثْ أَپُولُّوسْ، أَ أَوْمَاثنْ إِنُو، أَقَا زَاوْڭغْ ث أَطَّاسْ، حِيمَا أَذْ غَارْومْ د-يَاسْ أَكْ-ذ وَاوْمَاثنْ، مَاشَا نتَّا ثُوغَا وَارْ إِعوّڒْ أَذْ د-يَاسْ ڒخُّو، مَاشَا أَذْ د-يَاسْ خْمِي ذ أَسْ إِ غَا إِسَارّحْ ڒْوقْثْ.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 حْضَامْ، بدّمْ نِيشَانْ ذِي لْ-إِيمَانْ، حزْممْ س ثرْيَاسْثْ، إِڒِيمْ ثْمحْضمْ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 جّمْ مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ أَذْ يِيڒِي س ثَايْرِي.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 تّْزَاوْڭغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، زِي جِّيهثْ ن ثْوَاشُونْثْ ن سْثِيفَانُوسْ، مَاغَارْ ثسّْنمْ أَقَا أَثنْ ذ صَّابثْ ثَامزْوَارُوثْ ن أَخَايَا، ؤُ نِيثْنِي طوّْعنْ إِخفْ نْسنْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي طّْوعْ ن إِمْقدَّاسنْ،
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 أَقَا ڭّمْ إِخفْ نْومْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن يِينِّي أَمْ نِيثْنِي ؤُشَا سَاذُو كُوڒْ إِجّنْ إِ إِخدّْمنْ أَكِيذْنغْ ؤُ إِ ذ أَنغْ إِتّْعَاوَاننْ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 أَقَا فَارْحغْ س ثْوَاسِيثْ ن سْثِيفَانُوسْ ذ فُورْثُونَاثُوسْ ذ أَخَايِيكُوسْ، مِينْزِي نِيثْنِي كمّْڒنْ مِينْ ذ أَيِي إِتّْخصَّانْ ذَايْومْ،
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 س مِينْزِي نِيثْنِي سَّاريّْحنْ أَرُّوحْ إِنُو ذ ونِّي نْومْ. وقَّارمْ إِرْيَازنْ أَمْ يِينَا.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ ن أَسِييَا تّْسدْجَامنْثْ-إِ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ مَارَّا أَوْمَاثنْ نّغْ س ڒهْنَا.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 إِجّْ ن سْڒَامْ إِ تَّارِيغْ س ؤُفُوسْ إِنُو، زِي بُولُوسْ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 مَاڒَا حذْ وَارْ إِتّخْسْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَذْ يِيڒِي ذ أَمنْعُوڒْ. سِيذِيثْنغْ أَقَا يُوسَا-د!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ يِيڒِي أَكِيذْومْ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 ثَايْرِي إِنُو أَقَا-ت أَكِيذْومْ مَارَّا ذِي لْمَاسِيحْ يَاسُوع. أَمِينْ.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.