1 Coríntios 16

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 زِي جِّيهثْ ن وسْمُونِي ن صّْذَاقِي إِ إِمْقدَّاسنْ، ڭّمْ كنِّيوْ عَاوذْ أَمْ مَامّشْ ضبّْرغْ إِ-ت-إِ-د ذِي ثْمسْمُونِينْ ن ڭَالَاطِييَا.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 كُوڒْ أَسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ إِحُوزْ شَا ن ثسْغَارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت إِخمّڒْ عْلَاحْسَابْ مَامّشْ إِوسّعْ، حِيمَا، خْمِي د غَا أَوْضغْ، وَارْ إِبذِّي عَاذْ ڒخْذنِّي وسْمُونِي ن صّْذَاقِي.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 ؤُشَا خْمِي د غَا أَوْضغْ، أَذْ سّكّغْ إِنِّي إِ غَا ثْفَارْزمْ كنِّيوْ أَكْ-ذ ثبْرَاثْ، حِيمَا أَذْ أَوْينْ ثَاشْرِيمثْ ن صّْذَاقِي نْومْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 ؤُشَا مَاڒَا ثُوغَا إِشُووَّارْ أَذْ رَاحغْ نشّْ عَاوذْ ذِينِّي، خنِّي أَذْ كَّارنْ أَذْ رَاحنْ أَكِيذِي.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ خْمِي د غَا كّغْ خْ مَاكِيذُونِييَا. مِينْزِي أَذْ د-كّغْ خْ وبْرِيذْ ن مَاكِيذُونِييَا،
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 ؤُشَا مَاڒَا إِزمَّارْ أَذْ قِّيمغْ أَكِيذْومْ نِيغْ أَذْ سّعْذُوغْ ڒْمشْثَا أَكِيذْومْ، حِيمَا خنِّي كنِّيوْ ثْزمَّارمْ أَذْ أَيِي ثسّْقبّْضمْ مَانِي غَا رَاحغْ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 مِينْزِي وَارْ خْسغْ أَذْ كنِّيوْ ژَترغْ ڒخُّو أَمْ د خَاومْ إِ غَا كّغْ أَبْرِيذْ وَاهَا، مِينْزِي سِّيثِيمغْ أَذْ قِّيمغْ أَكِيذْومْ شَا ن ڒْوقْثْ، مَاڒَا إِسْمحْ سِيذِي إِنُو.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 مَاشَا أَذْ قِّيمغْ عَاذْ ذِي أَفَاسُوسْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْعِيذْ ن خمْسِينْ ن وُوسَّانْ.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 مِينْزِي أَقَا ثنُّورْزمْ أَيِي-د ثوَّارْثْ ثَامقّْرَانْثْ، مَاشَا أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُبَارُّو ن ڒْعذْيَانْ.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 مَاڒَا يِيوضْ-د ثِيمُوثِييُو غَارْومْ، حْضَامْ مَاحنْذْ إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يِيڒِي جَارْ أَومْ بْڒَا ثِيڭّْوُوذِي، مِينْزِي نتَّا إِتّڭّْ ڒْخذْمثْ ن سِيذِي أَمْ نشّْ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 س ؤُيَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ ث إِسّحْقَارْ، مَاشَا قبّْضمْ ث ذِي ڒهْنَا، حِيمَا أَذْ غَارِي د-يَاسْ، مِينْزِي نشّْ تّْرَاجِيغْ ث أَكْ-ذ وَاوْمَاثنْ.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 زِي جِّيهثْ ن ثَاوْمَاثْ أَپُولُّوسْ، أَ أَوْمَاثنْ إِنُو، أَقَا زَاوْڭغْ ث أَطَّاسْ، حِيمَا أَذْ غَارْومْ د-يَاسْ أَكْ-ذ وَاوْمَاثنْ، مَاشَا نتَّا ثُوغَا وَارْ إِعوّڒْ أَذْ د-يَاسْ ڒخُّو، مَاشَا أَذْ د-يَاسْ خْمِي ذ أَسْ إِ غَا إِسَارّحْ ڒْوقْثْ.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 حْضَامْ، بدّمْ نِيشَانْ ذِي لْ-إِيمَانْ، حزْممْ س ثرْيَاسْثْ، إِڒِيمْ ثْمحْضمْ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 جّمْ مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ أَذْ يِيڒِي س ثَايْرِي.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 تّْزَاوْڭغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، زِي جِّيهثْ ن ثْوَاشُونْثْ ن سْثِيفَانُوسْ، مَاغَارْ ثسّْنمْ أَقَا أَثنْ ذ صَّابثْ ثَامزْوَارُوثْ ن أَخَايَا، ؤُ نِيثْنِي طوّْعنْ إِخفْ نْسنْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي طّْوعْ ن إِمْقدَّاسنْ،
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 أَقَا ڭّمْ إِخفْ نْومْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن يِينِّي أَمْ نِيثْنِي ؤُشَا سَاذُو كُوڒْ إِجّنْ إِ إِخدّْمنْ أَكِيذْنغْ ؤُ إِ ذ أَنغْ إِتّْعَاوَاننْ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 أَقَا فَارْحغْ س ثْوَاسِيثْ ن سْثِيفَانُوسْ ذ فُورْثُونَاثُوسْ ذ أَخَايِيكُوسْ، مِينْزِي نِيثْنِي كمّْڒنْ مِينْ ذ أَيِي إِتّْخصَّانْ ذَايْومْ،
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 س مِينْزِي نِيثْنِي سَّاريّْحنْ أَرُّوحْ إِنُو ذ ونِّي نْومْ. وقَّارمْ إِرْيَازنْ أَمْ يِينَا.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ ن أَسِييَا تّْسدْجَامنْثْ-إِ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ مَارَّا أَوْمَاثنْ نّغْ س ڒهْنَا.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 إِجّْ ن سْڒَامْ إِ تَّارِيغْ س ؤُفُوسْ إِنُو، زِي بُولُوسْ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 مَاڒَا حذْ وَارْ إِتّخْسْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَذْ يِيڒِي ذ أَمنْعُوڒْ. سِيذِيثْنغْ أَقَا يُوسَا-د!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ يِيڒِي أَكِيذْومْ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 ثَايْرِي إِنُو أَقَا-ت أَكِيذْومْ مَارَّا ذِي لْمَاسِيحْ يَاسُوع. أَمِينْ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.