1 Coríntios 16
rifa (RIFA) vs ARA
1 زِي جِّيهثْ ن وسْمُونِي ن صّْذَاقِي إِ إِمْقدَّاسنْ، ڭّمْ كنِّيوْ عَاوذْ أَمْ مَامّشْ ضبّْرغْ إِ-ت-إِ-د ذِي ثْمسْمُونِينْ ن ڭَالَاطِييَا.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 كُوڒْ أَسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ إِحُوزْ شَا ن ثسْغَارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت إِخمّڒْ عْلَاحْسَابْ مَامّشْ إِوسّعْ، حِيمَا، خْمِي د غَا أَوْضغْ، وَارْ إِبذِّي عَاذْ ڒخْذنِّي وسْمُونِي ن صّْذَاقِي.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 ؤُشَا خْمِي د غَا أَوْضغْ، أَذْ سّكّغْ إِنِّي إِ غَا ثْفَارْزمْ كنِّيوْ أَكْ-ذ ثبْرَاثْ، حِيمَا أَذْ أَوْينْ ثَاشْرِيمثْ ن صّْذَاقِي نْومْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 ؤُشَا مَاڒَا ثُوغَا إِشُووَّارْ أَذْ رَاحغْ نشّْ عَاوذْ ذِينِّي، خنِّي أَذْ كَّارنْ أَذْ رَاحنْ أَكِيذِي.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ خْمِي د غَا كّغْ خْ مَاكِيذُونِييَا. مِينْزِي أَذْ د-كّغْ خْ وبْرِيذْ ن مَاكِيذُونِييَا،
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 ؤُشَا مَاڒَا إِزمَّارْ أَذْ قِّيمغْ أَكِيذْومْ نِيغْ أَذْ سّعْذُوغْ ڒْمشْثَا أَكِيذْومْ، حِيمَا خنِّي كنِّيوْ ثْزمَّارمْ أَذْ أَيِي ثسّْقبّْضمْ مَانِي غَا رَاحغْ.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 مِينْزِي وَارْ خْسغْ أَذْ كنِّيوْ ژَترغْ ڒخُّو أَمْ د خَاومْ إِ غَا كّغْ أَبْرِيذْ وَاهَا، مِينْزِي سِّيثِيمغْ أَذْ قِّيمغْ أَكِيذْومْ شَا ن ڒْوقْثْ، مَاڒَا إِسْمحْ سِيذِي إِنُو.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 مَاشَا أَذْ قِّيمغْ عَاذْ ذِي أَفَاسُوسْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْعِيذْ ن خمْسِينْ ن وُوسَّانْ.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 مِينْزِي أَقَا ثنُّورْزمْ أَيِي-د ثوَّارْثْ ثَامقّْرَانْثْ، مَاشَا أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُبَارُّو ن ڒْعذْيَانْ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 مَاڒَا يِيوضْ-د ثِيمُوثِييُو غَارْومْ، حْضَامْ مَاحنْذْ إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يِيڒِي جَارْ أَومْ بْڒَا ثِيڭّْوُوذِي، مِينْزِي نتَّا إِتّڭّْ ڒْخذْمثْ ن سِيذِي أَمْ نشّْ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 س ؤُيَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ ث إِسّحْقَارْ، مَاشَا قبّْضمْ ث ذِي ڒهْنَا، حِيمَا أَذْ غَارِي د-يَاسْ، مِينْزِي نشّْ تّْرَاجِيغْ ث أَكْ-ذ وَاوْمَاثنْ.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 زِي جِّيهثْ ن ثَاوْمَاثْ أَپُولُّوسْ، أَ أَوْمَاثنْ إِنُو، أَقَا زَاوْڭغْ ث أَطَّاسْ، حِيمَا أَذْ غَارْومْ د-يَاسْ أَكْ-ذ وَاوْمَاثنْ، مَاشَا نتَّا ثُوغَا وَارْ إِعوّڒْ أَذْ د-يَاسْ ڒخُّو، مَاشَا أَذْ د-يَاسْ خْمِي ذ أَسْ إِ غَا إِسَارّحْ ڒْوقْثْ.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 حْضَامْ، بدّمْ نِيشَانْ ذِي لْ-إِيمَانْ، حزْممْ س ثرْيَاسْثْ، إِڒِيمْ ثْمحْضمْ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 جّمْ مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ أَذْ يِيڒِي س ثَايْرِي.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 تّْزَاوْڭغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، زِي جِّيهثْ ن ثْوَاشُونْثْ ن سْثِيفَانُوسْ، مَاغَارْ ثسّْنمْ أَقَا أَثنْ ذ صَّابثْ ثَامزْوَارُوثْ ن أَخَايَا، ؤُ نِيثْنِي طوّْعنْ إِخفْ نْسنْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي طّْوعْ ن إِمْقدَّاسنْ،
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 أَقَا ڭّمْ إِخفْ نْومْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن يِينِّي أَمْ نِيثْنِي ؤُشَا سَاذُو كُوڒْ إِجّنْ إِ إِخدّْمنْ أَكِيذْنغْ ؤُ إِ ذ أَنغْ إِتّْعَاوَاننْ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 أَقَا فَارْحغْ س ثْوَاسِيثْ ن سْثِيفَانُوسْ ذ فُورْثُونَاثُوسْ ذ أَخَايِيكُوسْ، مِينْزِي نِيثْنِي كمّْڒنْ مِينْ ذ أَيِي إِتّْخصَّانْ ذَايْومْ،
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 س مِينْزِي نِيثْنِي سَّاريّْحنْ أَرُّوحْ إِنُو ذ ونِّي نْومْ. وقَّارمْ إِرْيَازنْ أَمْ يِينَا.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ ن أَسِييَا تّْسدْجَامنْثْ-إِ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ مَارَّا أَوْمَاثنْ نّغْ س ڒهْنَا.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 إِجّْ ن سْڒَامْ إِ تَّارِيغْ س ؤُفُوسْ إِنُو، زِي بُولُوسْ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 مَاڒَا حذْ وَارْ إِتّخْسْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَذْ يِيڒِي ذ أَمنْعُوڒْ. سِيذِيثْنغْ أَقَا يُوسَا-د!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ يِيڒِي أَكِيذْومْ.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 ثَايْرِي إِنُو أَقَا-ت أَكِيذْومْ مَارَّا ذِي لْمَاسِيحْ يَاسُوع. أَمِينْ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.