Lucas 4
rhgc (RHGC) vs VC
1 Isá, Pak-Ruh lói furaiya ói Jordán hál ottu waafes aiccé, aar hé Ruhr hédaiyote moidan zagat gúrat accíl.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Héṛe Íba re salic din foijjonto Ibilíce entán goijjé. Hé din ókkol ot Íba ye honó kessú ná háa; híin fúrai baade Íba ttu búk laiggé.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Ibilíce Íba re hoór de, “Tuñí zodi Allar Fua de óile, e cíl lwá re ruṭi óizaytoi hókum dóh.”
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Isá ye ítare zuwab der de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Manúc siríf ruṭi loi base de no.’”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Tarfore Ibilíce Íba re ekkán uñsol zagat loigiyé, aar éhon or bútore Íba re duniyair tamám raijjo ókkol daháiye.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Tarfore Ibilíce Íba re hoór de, “Añí Tuáñre yián or fura adíkar edde cáan diifélaiyum, kiyólla-hoilé yián añré diiféla gíyeh, aar añí añr ttu zaré diito monehoó taré dii fari.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Hétolla zodi Tuñí añré sóida goró, iín beggún Tuáñr óizayboi.”
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Isá ye ítare zuwab der de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Tuñí tuáñr Mabud Alla re beh sóida goríba, aar siríf Íbar beh ebaadot goríba.’”
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Baade Ibilíce Íba re Jerúsalem ot loigiyé, aar baitul-mukaddos or tullit tíyagarai Íba re hoór de, “Tuñí zodi Allar Fua de óile, entú nise záp maro,
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 kiyólla-hoilé pak-kalam ot toh endilla asé,
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Ítara nizor áte Tuáñre dórifelaibo,
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Isá ye ítare zuwabe hoór de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Tuñí tuáñr Mabud Alla re entán no goríba.’”
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Zeñtté Ibilíc ottu hárr ḍóilla entán goijjá óiye, arek mouka nó faa foijjonto Íbar héntu giiyégoi.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Baade Isá Pak-Ruhr kudurute furaiya ói Galil ot waafes aiccé, aar Íbar hóbor héṛiyar sairó ḍák or elakar agagura fóligiyoi.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Íba ye ítarar mujilíc-hána ókkol ot taalim diyat doijje, aar beggúne Íbar taarif goijjíl.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Baade Íba Nasárat ot aiccé, zeṛé Íba ḍoóñr óoil, aar Nizor niyom mutafek ebaadot-or-din mujilíc-hánat giiyé, aar telawot goittó tíyaiye.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Íba re nobi Yesáyahr kitab diiya giyéh; aar hé boiṭṭa kitab pwá melí, e zaga gán tuwai loiyé zeṛé leikká asé de,
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 “Mabud or Ruh Añr uore asé,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 edde Mabud or meérbanir bosór or elan goittó.”
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Tarfore Íba ye kitab pwá bañdí háadem mwa re waafes diifélai baade boiccé. Aar mujilíc-hánat asé de manúc beggúne Íbar uzu suk lagaidi saái táikke,
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 zeñtté Íba ye ítara re hoiyé, “Aijja e pak-kalam tuáñra fúnar fúañti-fúañti fura óiye.”
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Manúc beggúne Íbar nam gorát doijje, aar ze rahámoti hotá Íbar muk ottu neeillé híine ítara taajup óigiyoi. Ítara hoór de, “Ibá Yusúf or fua no níki?”
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Íba ye ítara re hoór de, “Tuáñra Añré e meésal lan hámaha hoibá de ki, ‘Ḍakṭor, age nizoré gom goró. Tuñí ze ham mún Kaparnahúm ot goijjó de añára fúinni, híin eṛé Nizor farat óu gorí dahó.’”
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Íba ye tarfore hoór de, “Añí tuáñra re sóiyi hoóir, honó nobi re nizor wotón ot gosé de nái.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Yián sóiyi de ki, nobi Eliyas or zobanat zeñtté cáro tin bosór fán zór nó deh, edde guñṛa mulluk ot eggwá ḍoóñr raṭ óoil, héñtte Boni Isráil or bútore boóut rari ókkol accíl;
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 toóu úddwa Eliyas ore ítara honókiyor héṛe difeṛá nó zah, bólke siríf Sídon elakar Zárefat ot asé de eggwá rari mayafuar héṛe beh difeṛá gíyl.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Héndilla, nobi Eliyasár zobanat Boni Isráil or bútore boóut kurus biyaraimma ókkol accíl, montor ítara honókiyo re pak-sáf gorá nó zah, bólke siríf Siíriya mulluk or Naman ore beh gom gorá gíyl.”
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Híin fúni, mujilíc-hánat accíl de manúc beggún guccáye bórigiyoi.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Ítara uṛí Íba re cóor or baárkule neelaiye, aar haindá ttu félaidi bolla Íba re faár or tullit loigiyé, zeṛé uore ítarar cóor banaiyé.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Montor Íba ítarar mazór ttu neeli héntu giiyégoi.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Tarfore Íba nise Kaparnahúm ot giiyé, ziyán ekkán Galil or cóor, aar ebaadot-or-din manúc ókkol ore taalim diyat accíl.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Manúc ókkol Íbar taalime ammúk óizaytoi, kiyólla-hoilé Íba ye hotá hoitó de adíkar or sáañte.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Héṛe mujilíc-hánat endilla ezzon manúc accíl, zibá nafak bút or jine faiya. Yóggwa ye eggwá ḍoóñr abase guzori hoór de,
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 “Ó Isá Nasári, añára llói Tuáñr kii ham asé? Tuñí añára re dónco goittó aiccó de né? Añí zani Tuñí hon, Tuñí óilade Allar Pakzon nwá.”
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Montor Isá ye jin nwá re jéjjeṛai hoór de, “Nizám ó, yoggwár bútottu neelizagói.” Hétunot hé jine yóggwa re beggún or mazé añsár mári edde honó zohóm no gorí yóggwar bútottu neeligiyói.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Híyane manúc beggún taajup óigiyoi, aar ezzon ore ezzone hoór de, “Iín hondilla hotá? Kiyólla-hoilé Íba ye adíkare edde taakote hóraf jin ókkol ore hókum déh aar híin neelizagói!”
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Tói Íbar hóbor hé elakar sairó ḍák or fottí zagat fóligiyoi.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Baade Isá mujilíc-hána ttu neeli, Sáimon or gór ot giiyé. Héñtte Sáimon or hóuri ttu bicí gaatzor uiṭṭé. Yóggwa re gom gorí bolla ítara Isá re aros goijjíl.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Íba yóggwar ḍáke tíyai yore gaatzor zaibói lla hókum díye rár, yóggwa ttu gaatzor giiyégoi. Baade yóggwa éhon or bútore uṛí ítara re meémandari gorát doijje.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Zeñtté beil gólizargoi, zetará ttu ḍoilla-boḍoilla biyaram ola biyaraimma asé, ítara beggúne tará re Isár hañse ainné, aar Íba ye tará re fottí ekzon or uore át dídi gom goijjé.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Boóut zon ottu bút ókkol óu eén hoói guzori neeillé de asé, “Tuñí óilade Allar Fua!” Montor híine Íba Mosih de siné de hétolla, Íba ye híin ore dómki dí matitó no dito.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Baade din óiye rár, Isá neeli ekkán bocóti-sára zagat giiyé; aar manúc ókkole Íba re tuwai-tuwai dóijjegai. Ítara Íba re ítarar héntu zaitogói no dito saáil;
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 montor Íba ye ítara re hoiyé de, “Añr ttu ar cóor ókkol ot óu Allar raijjor baabute tobolik gorár zorur, kiyólla-hoilé Añré hétolla beh difeṛá gíyeh.”
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Yárbaade Íba Yohúdiyar mujilíc-hána ókkol ot tobolik gorát accíl.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.