Lucas 4

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isá, Pak-Ruh lói furaiya ói Jordán hál ottu waafes aiccé, aar hé Ruhr hédaiyote moidan zagat gúrat accíl.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Héṛe Íba re salic din foijjonto Ibilíce entán goijjé. Hé din ókkol ot Íba ye honó kessú ná háa; híin fúrai baade Íba ttu búk laiggé.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Ibilíce Íba re hoór de, “Tuñí zodi Allar Fua de óile, e cíl lwá re ruṭi óizaytoi hókum dóh.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Isá ye ítare zuwab der de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Manúc siríf ruṭi loi base de no.’”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Tarfore Ibilíce Íba re ekkán uñsol zagat loigiyé, aar éhon or bútore Íba re duniyair tamám raijjo ókkol daháiye.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Tarfore Ibilíce Íba re hoór de, “Añí Tuáñre yián or fura adíkar edde cáan diifélaiyum, kiyólla-hoilé yián añré diiféla gíyeh, aar añí añr ttu zaré diito monehoó taré dii fari.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Hétolla zodi Tuñí añré sóida goró, iín beggún Tuáñr óizayboi.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Isá ye ítare zuwab der de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Tuñí tuáñr Mabud Alla re beh sóida goríba, aar siríf Íbar beh ebaadot goríba.’”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Baade Ibilíce Íba re Jerúsalem ot loigiyé, aar baitul-mukaddos or tullit tíyagarai Íba re hoór de, “Tuñí zodi Allar Fua de óile, entú nise záp maro,
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 kiyólla-hoilé pak-kalam ot toh endilla asé,
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Ítara nizor áte Tuáñre dórifelaibo,
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Isá ye ítare zuwabe hoór de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Tuñí tuáñr Mabud Alla re entán no goríba.’”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Zeñtté Ibilíc ottu hárr ḍóilla entán goijjá óiye, arek mouka nó faa foijjonto Íbar héntu giiyégoi.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Baade Isá Pak-Ruhr kudurute furaiya ói Galil ot waafes aiccé, aar Íbar hóbor héṛiyar sairó ḍák or elakar agagura fóligiyoi.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Íba ye ítarar mujilíc-hána ókkol ot taalim diyat doijje, aar beggúne Íbar taarif goijjíl.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Baade Íba Nasárat ot aiccé, zeṛé Íba ḍoóñr óoil, aar Nizor niyom mutafek ebaadot-or-din mujilíc-hánat giiyé, aar telawot goittó tíyaiye.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Íba re nobi Yesáyahr kitab diiya giyéh; aar hé boiṭṭa kitab pwá melí, e zaga gán tuwai loiyé zeṛé leikká asé de,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Mabud or Ruh Añr uore asé,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 edde Mabud or meérbanir bosór or elan goittó.”
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Tarfore Íba ye kitab pwá bañdí háadem mwa re waafes diifélai baade boiccé. Aar mujilíc-hánat asé de manúc beggúne Íbar uzu suk lagaidi saái táikke,
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 zeñtté Íba ye ítara re hoiyé, “Aijja e pak-kalam tuáñra fúnar fúañti-fúañti fura óiye.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Manúc beggúne Íbar nam gorát doijje, aar ze rahámoti hotá Íbar muk ottu neeillé híine ítara taajup óigiyoi. Ítara hoór de, “Ibá Yusúf or fua no níki?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Íba ye ítara re hoór de, “Tuáñra Añré e meésal lan hámaha hoibá de ki, ‘Ḍakṭor, age nizoré gom goró. Tuñí ze ham mún Kaparnahúm ot goijjó de añára fúinni, híin eṛé Nizor farat óu gorí dahó.’”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Íba ye tarfore hoór de, “Añí tuáñra re sóiyi hoóir, honó nobi re nizor wotón ot gosé de nái.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Yián sóiyi de ki, nobi Eliyas or zobanat zeñtté cáro tin bosór fán zór nó deh, edde guñṛa mulluk ot eggwá ḍoóñr raṭ óoil, héñtte Boni Isráil or bútore boóut rari ókkol accíl;
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 toóu úddwa Eliyas ore ítara honókiyor héṛe difeṛá nó zah, bólke siríf Sídon elakar Zárefat ot asé de eggwá rari mayafuar héṛe beh difeṛá gíyl.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Héndilla, nobi Eliyasár zobanat Boni Isráil or bútore boóut kurus biyaraimma ókkol accíl, montor ítara honókiyo re pak-sáf gorá nó zah, bólke siríf Siíriya mulluk or Naman ore beh gom gorá gíyl.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Híin fúni, mujilíc-hánat accíl de manúc beggún guccáye bórigiyoi.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Ítara uṛí Íba re cóor or baárkule neelaiye, aar haindá ttu félaidi bolla Íba re faár or tullit loigiyé, zeṛé uore ítarar cóor banaiyé.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Montor Íba ítarar mazór ttu neeli héntu giiyégoi.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Tarfore Íba nise Kaparnahúm ot giiyé, ziyán ekkán Galil or cóor, aar ebaadot-or-din manúc ókkol ore taalim diyat accíl.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Manúc ókkol Íbar taalime ammúk óizaytoi, kiyólla-hoilé Íba ye hotá hoitó de adíkar or sáañte.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Héṛe mujilíc-hánat endilla ezzon manúc accíl, zibá nafak bút or jine faiya. Yóggwa ye eggwá ḍoóñr abase guzori hoór de,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Ó Isá Nasári, añára llói Tuáñr kii ham asé? Tuñí añára re dónco goittó aiccó de né? Añí zani Tuñí hon, Tuñí óilade Allar Pakzon nwá.”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Montor Isá ye jin nwá re jéjjeṛai hoór de, “Nizám ó, yoggwár bútottu neelizagói.” Hétunot hé jine yóggwa re beggún or mazé añsár mári edde honó zohóm no gorí yóggwar bútottu neeligiyói.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Híyane manúc beggún taajup óigiyoi, aar ezzon ore ezzone hoór de, “Iín hondilla hotá? Kiyólla-hoilé Íba ye adíkare edde taakote hóraf jin ókkol ore hókum déh aar híin neelizagói!”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Tói Íbar hóbor hé elakar sairó ḍák or fottí zagat fóligiyoi.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Baade Isá mujilíc-hána ttu neeli, Sáimon or gór ot giiyé. Héñtte Sáimon or hóuri ttu bicí gaatzor uiṭṭé. Yóggwa re gom gorí bolla ítara Isá re aros goijjíl.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Íba yóggwar ḍáke tíyai yore gaatzor zaibói lla hókum díye rár, yóggwa ttu gaatzor giiyégoi. Baade yóggwa éhon or bútore uṛí ítara re meémandari gorát doijje.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Zeñtté beil gólizargoi, zetará ttu ḍoilla-boḍoilla biyaram ola biyaraimma asé, ítara beggúne tará re Isár hañse ainné, aar Íba ye tará re fottí ekzon or uore át dídi gom goijjé.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Boóut zon ottu bút ókkol óu eén hoói guzori neeillé de asé, “Tuñí óilade Allar Fua!” Montor híine Íba Mosih de siné de hétolla, Íba ye híin ore dómki dí matitó no dito.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Baade din óiye rár, Isá neeli ekkán bocóti-sára zagat giiyé; aar manúc ókkole Íba re tuwai-tuwai dóijjegai. Ítara Íba re ítarar héntu zaitogói no dito saáil;
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 montor Íba ye ítara re hoiyé de, “Añr ttu ar cóor ókkol ot óu Allar raijjor baabute tobolik gorár zorur, kiyólla-hoilé Añré hétolla beh difeṛá gíyeh.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Yárbaade Íba Yohúdiyar mujilíc-hána ókkol ot tobolik gorát accíl.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.