Lucas 4
rhgc (RHGC) vs NVT
1 Isá, Pak-Ruh lói furaiya ói Jordán hál ottu waafes aiccé, aar hé Ruhr hédaiyote moidan zagat gúrat accíl.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Héṛe Íba re salic din foijjonto Ibilíce entán goijjé. Hé din ókkol ot Íba ye honó kessú ná háa; híin fúrai baade Íba ttu búk laiggé.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Ibilíce Íba re hoór de, “Tuñí zodi Allar Fua de óile, e cíl lwá re ruṭi óizaytoi hókum dóh.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Isá ye ítare zuwab der de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Manúc siríf ruṭi loi base de no.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Tarfore Ibilíce Íba re ekkán uñsol zagat loigiyé, aar éhon or bútore Íba re duniyair tamám raijjo ókkol daháiye.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Tarfore Ibilíce Íba re hoór de, “Añí Tuáñre yián or fura adíkar edde cáan diifélaiyum, kiyólla-hoilé yián añré diiféla gíyeh, aar añí añr ttu zaré diito monehoó taré dii fari.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Hétolla zodi Tuñí añré sóida goró, iín beggún Tuáñr óizayboi.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Isá ye ítare zuwab der de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Tuñí tuáñr Mabud Alla re beh sóida goríba, aar siríf Íbar beh ebaadot goríba.’”
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Baade Ibilíce Íba re Jerúsalem ot loigiyé, aar baitul-mukaddos or tullit tíyagarai Íba re hoór de, “Tuñí zodi Allar Fua de óile, entú nise záp maro,
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 kiyólla-hoilé pak-kalam ot toh endilla asé,
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Ítara nizor áte Tuáñre dórifelaibo,
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Isá ye ítare zuwabe hoór de, “Pak-kalam ot endilla asé, ‘Tuñí tuáñr Mabud Alla re entán no goríba.’”
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Zeñtté Ibilíc ottu hárr ḍóilla entán goijjá óiye, arek mouka nó faa foijjonto Íbar héntu giiyégoi.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Baade Isá Pak-Ruhr kudurute furaiya ói Galil ot waafes aiccé, aar Íbar hóbor héṛiyar sairó ḍák or elakar agagura fóligiyoi.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Íba ye ítarar mujilíc-hána ókkol ot taalim diyat doijje, aar beggúne Íbar taarif goijjíl.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Baade Íba Nasárat ot aiccé, zeṛé Íba ḍoóñr óoil, aar Nizor niyom mutafek ebaadot-or-din mujilíc-hánat giiyé, aar telawot goittó tíyaiye.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Íba re nobi Yesáyahr kitab diiya giyéh; aar hé boiṭṭa kitab pwá melí, e zaga gán tuwai loiyé zeṛé leikká asé de,
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Mabud or Ruh Añr uore asé,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 edde Mabud or meérbanir bosór or elan goittó.”
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Tarfore Íba ye kitab pwá bañdí háadem mwa re waafes diifélai baade boiccé. Aar mujilíc-hánat asé de manúc beggúne Íbar uzu suk lagaidi saái táikke,
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 zeñtté Íba ye ítara re hoiyé, “Aijja e pak-kalam tuáñra fúnar fúañti-fúañti fura óiye.”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Manúc beggúne Íbar nam gorát doijje, aar ze rahámoti hotá Íbar muk ottu neeillé híine ítara taajup óigiyoi. Ítara hoór de, “Ibá Yusúf or fua no níki?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Íba ye ítara re hoór de, “Tuáñra Añré e meésal lan hámaha hoibá de ki, ‘Ḍakṭor, age nizoré gom goró. Tuñí ze ham mún Kaparnahúm ot goijjó de añára fúinni, híin eṛé Nizor farat óu gorí dahó.’”
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Íba ye tarfore hoór de, “Añí tuáñra re sóiyi hoóir, honó nobi re nizor wotón ot gosé de nái.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Yián sóiyi de ki, nobi Eliyas or zobanat zeñtté cáro tin bosór fán zór nó deh, edde guñṛa mulluk ot eggwá ḍoóñr raṭ óoil, héñtte Boni Isráil or bútore boóut rari ókkol accíl;
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 toóu úddwa Eliyas ore ítara honókiyor héṛe difeṛá nó zah, bólke siríf Sídon elakar Zárefat ot asé de eggwá rari mayafuar héṛe beh difeṛá gíyl.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Héndilla, nobi Eliyasár zobanat Boni Isráil or bútore boóut kurus biyaraimma ókkol accíl, montor ítara honókiyo re pak-sáf gorá nó zah, bólke siríf Siíriya mulluk or Naman ore beh gom gorá gíyl.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Híin fúni, mujilíc-hánat accíl de manúc beggún guccáye bórigiyoi.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Ítara uṛí Íba re cóor or baárkule neelaiye, aar haindá ttu félaidi bolla Íba re faár or tullit loigiyé, zeṛé uore ítarar cóor banaiyé.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Montor Íba ítarar mazór ttu neeli héntu giiyégoi.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Tarfore Íba nise Kaparnahúm ot giiyé, ziyán ekkán Galil or cóor, aar ebaadot-or-din manúc ókkol ore taalim diyat accíl.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Manúc ókkol Íbar taalime ammúk óizaytoi, kiyólla-hoilé Íba ye hotá hoitó de adíkar or sáañte.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Héṛe mujilíc-hánat endilla ezzon manúc accíl, zibá nafak bút or jine faiya. Yóggwa ye eggwá ḍoóñr abase guzori hoór de,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “Ó Isá Nasári, añára llói Tuáñr kii ham asé? Tuñí añára re dónco goittó aiccó de né? Añí zani Tuñí hon, Tuñí óilade Allar Pakzon nwá.”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Montor Isá ye jin nwá re jéjjeṛai hoór de, “Nizám ó, yoggwár bútottu neelizagói.” Hétunot hé jine yóggwa re beggún or mazé añsár mári edde honó zohóm no gorí yóggwar bútottu neeligiyói.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Híyane manúc beggún taajup óigiyoi, aar ezzon ore ezzone hoór de, “Iín hondilla hotá? Kiyólla-hoilé Íba ye adíkare edde taakote hóraf jin ókkol ore hókum déh aar híin neelizagói!”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Tói Íbar hóbor hé elakar sairó ḍák or fottí zagat fóligiyoi.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Baade Isá mujilíc-hána ttu neeli, Sáimon or gór ot giiyé. Héñtte Sáimon or hóuri ttu bicí gaatzor uiṭṭé. Yóggwa re gom gorí bolla ítara Isá re aros goijjíl.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Íba yóggwar ḍáke tíyai yore gaatzor zaibói lla hókum díye rár, yóggwa ttu gaatzor giiyégoi. Baade yóggwa éhon or bútore uṛí ítara re meémandari gorát doijje.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Zeñtté beil gólizargoi, zetará ttu ḍoilla-boḍoilla biyaram ola biyaraimma asé, ítara beggúne tará re Isár hañse ainné, aar Íba ye tará re fottí ekzon or uore át dídi gom goijjé.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Boóut zon ottu bút ókkol óu eén hoói guzori neeillé de asé, “Tuñí óilade Allar Fua!” Montor híine Íba Mosih de siné de hétolla, Íba ye híin ore dómki dí matitó no dito.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Baade din óiye rár, Isá neeli ekkán bocóti-sára zagat giiyé; aar manúc ókkole Íba re tuwai-tuwai dóijjegai. Ítara Íba re ítarar héntu zaitogói no dito saáil;
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 montor Íba ye ítara re hoiyé de, “Añr ttu ar cóor ókkol ot óu Allar raijjor baabute tobolik gorár zorur, kiyólla-hoilé Añré hétolla beh difeṛá gíyeh.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Yárbaade Íba Yohúdiyar mujilíc-hána ókkol ot tobolik gorát accíl.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.