Marcos 3
rhg (RHG) vs NVT
1 Hiba abar sinagogot góille, ar heṛe ekzon hat mozigiyegoide manuš aššil.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Dórmor din Isaye hitare aram gore ne naki no gore hiyan saibolla hodune hibar uwore bala gori nozor raikke, toi zene hitara hibar berudde hosuri di fare.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 He hat mozigiyegoide manušware Isaye hodde, "Uṛi beggunor munttu ai tiya!" Henot hite uṛi tiyaiye.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Toi hibaye hitarare fusar goredde: "Dórmor din ki gora ezajot ase? Bala ham gora ne naki horaf ham gora? Foran basa ne naki foran dongšo gora?" Kintu hitara nizam mari taikke.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Isaye hitarar sairo mikka gušša gori saiye edde hitarar dil dorode dekiyore hibar dilor beši murot ferešan oiye, edde manušware hodde, "Tor hattan mum mikka ṭan." Hite hen goijjebar hitar hattan ekkubare bala oi giyegoi.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Hetunot Foroši okkol baire giye edde Isare kene marifela za he babute Herudor dolor loi felain goijje.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Isaye sahabi okkolore fũwati loi lamat doriyar hãsat giye edde Galilottu ek ḍõr mainšor dole hibar fisa loiye.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Ar Ehudiyattu, Zeruzalemottu edde Idumiyattu, Zordanor dusora farottu edde Tiros edde Sidon elehar sairo mikkar zaga okkolottu beši manuš okkol, hibaye ze hár ham okkol goijje hin funiyore hibar hãse aišše.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Toi hibaye sahabi okkolore hiballa ekkan no ṭik gori rakito hoiye, zene mainše hibare suibolla ṭelaṭeli gori hibar uwore no foregai.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Kiyollahoile hibaye bout manuš okkolore aram goijjil, hetolla biyaraimma okkole hibare suibolla mummikka ṭelaṭeli goijje.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Napak ruh okkole zẽtte hibare dekito, hibar sarme meṛi uite fori guzori hoito, "Õne Allar Fut."
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Kintu hibaye hitarare kub hora gori hokum dito, zene hiba honnuwa hiyan hitara honokiyore no ho.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Tarfore hiba faharot uiṭṭegoi edde nizor issaye kissu manušore ḍaikke. Ar hitara hibar hãse giye.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Hibaye barozonore asab basona goijje zene hitara hibar fũwati fũwati take edde hibaye hitarare toboligot defeṛai fare,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 edde bod ruh dafaibolla šokti fa.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Ze barozonore basi loiye hitara oilde:
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Sebudiyusor dui fuwa Yakub edde Yuhanna, (ar ei duizonore hibaye nam diye Buwanerges, zar mani ṭaṛalor futain)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Anderiyaz,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Edde Ehudah Iskariyot, ze Isa loi beimani goijje.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Tarfore zehon hiba górot aišše, abar manuš okkol dola oiye, hetolla hiba edde hibar sahabi okkole kissu hái no fare.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Isar nizor manuš okkole ei hóbor faiyore hibare henttu niyolai loi aišše. Hitara hodde, "Iba fool oigiyegoi."
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Zeruzalemottu aiššede alem okkole hodde, "Hitar butore Belsebul ase! Butor raza Belsebulor modote ite but bair gore."
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Toi Isaye hitarare hibar hãse ḍaikke edde hitarare mesal kahani okkol loi hota hoiye: "Šoitane kengori Šoitanore dafai faribo?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Zodi raijjo ekkan nizor butore bag o, hiyan ṭiki tai no fare.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Abar, zodi ekkan gór nizor butore bag o, toile he górgan o ṭiki tai no fare.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ar ehon, zodi šoitane hitar nizor berudde tiya edde hitar nizor butore bag o, toile hite ṭiki tai no faribo. Hite heddurot šeš.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Kintu honokiye bolwala mainšor górot goli hitar dón šombotti luṭ gori no faribo, age zodi hite he bolwala manušware bandi no fele. Zodi bande, toi hitar górgan luṭ gori faribo.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ãi tũwarare soiyi hoir, mainšor hár ḍoilla guna edde kuferi maf gora oibo,
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 kintu ze honokiye Pak Ruhor berudde kuferi gore, hitarare hono din maf gora no oibo, bolke hite azibon gunar dai tai zaiboi."
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 "Hibar butore ek napak ruh ase" hitara hen hoilde hetolla hibaye ei hota hoiyede.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Tarfore hibar ma edde báiboinain okkol aišše. Hitara baire tiyai taki Isare aibolla hóbor defeṛaiye.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Isar sairo ḍakottu hẽtte ek ḍõr mainšor dol boiṛa aššil. Hitara hodde, "Õnor ma báiboinain okkol baire, edde õnor talaš gorer."
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Isaye hodde, "Ãr ma, báiboinain hontara?"
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Zara hibar sairo ḍakottu boišše, hitarar uzu saiyore hodde,"So, itara oilde ãr ma, báiboinain okkol!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Kiyollahoile ze honokiye Allar issa falon gore, hitara oilde ãr bái, boin edde ma."
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.