Marcos 3
rhg (RHG) vs ARA
1 Hiba abar sinagogot góille, ar heṛe ekzon hat mozigiyegoide manuš aššil.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Dórmor din Isaye hitare aram gore ne naki no gore hiyan saibolla hodune hibar uwore bala gori nozor raikke, toi zene hitara hibar berudde hosuri di fare.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 He hat mozigiyegoide manušware Isaye hodde, "Uṛi beggunor munttu ai tiya!" Henot hite uṛi tiyaiye.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Toi hibaye hitarare fusar goredde: "Dórmor din ki gora ezajot ase? Bala ham gora ne naki horaf ham gora? Foran basa ne naki foran dongšo gora?" Kintu hitara nizam mari taikke.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Isaye hitarar sairo mikka gušša gori saiye edde hitarar dil dorode dekiyore hibar dilor beši murot ferešan oiye, edde manušware hodde, "Tor hattan mum mikka ṭan." Hite hen goijjebar hitar hattan ekkubare bala oi giyegoi.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Hetunot Foroši okkol baire giye edde Isare kene marifela za he babute Herudor dolor loi felain goijje.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Isaye sahabi okkolore fũwati loi lamat doriyar hãsat giye edde Galilottu ek ḍõr mainšor dole hibar fisa loiye.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Ar Ehudiyattu, Zeruzalemottu edde Idumiyattu, Zordanor dusora farottu edde Tiros edde Sidon elehar sairo mikkar zaga okkolottu beši manuš okkol, hibaye ze hár ham okkol goijje hin funiyore hibar hãse aišše.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Toi hibaye sahabi okkolore hiballa ekkan no ṭik gori rakito hoiye, zene mainše hibare suibolla ṭelaṭeli gori hibar uwore no foregai.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Kiyollahoile hibaye bout manuš okkolore aram goijjil, hetolla biyaraimma okkole hibare suibolla mummikka ṭelaṭeli goijje.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Napak ruh okkole zẽtte hibare dekito, hibar sarme meṛi uite fori guzori hoito, "Õne Allar Fut."
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Kintu hibaye hitarare kub hora gori hokum dito, zene hiba honnuwa hiyan hitara honokiyore no ho.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Tarfore hiba faharot uiṭṭegoi edde nizor issaye kissu manušore ḍaikke. Ar hitara hibar hãse giye.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Hibaye barozonore asab basona goijje zene hitara hibar fũwati fũwati take edde hibaye hitarare toboligot defeṛai fare,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 edde bod ruh dafaibolla šokti fa.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Ze barozonore basi loiye hitara oilde:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Sebudiyusor dui fuwa Yakub edde Yuhanna, (ar ei duizonore hibaye nam diye Buwanerges, zar mani ṭaṛalor futain)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Anderiyaz,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Edde Ehudah Iskariyot, ze Isa loi beimani goijje.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Tarfore zehon hiba górot aišše, abar manuš okkol dola oiye, hetolla hiba edde hibar sahabi okkole kissu hái no fare.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Isar nizor manuš okkole ei hóbor faiyore hibare henttu niyolai loi aišše. Hitara hodde, "Iba fool oigiyegoi."
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Zeruzalemottu aiššede alem okkole hodde, "Hitar butore Belsebul ase! Butor raza Belsebulor modote ite but bair gore."
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Toi Isaye hitarare hibar hãse ḍaikke edde hitarare mesal kahani okkol loi hota hoiye: "Šoitane kengori Šoitanore dafai faribo?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Zodi raijjo ekkan nizor butore bag o, hiyan ṭiki tai no fare.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Abar, zodi ekkan gór nizor butore bag o, toile he górgan o ṭiki tai no fare.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ar ehon, zodi šoitane hitar nizor berudde tiya edde hitar nizor butore bag o, toile hite ṭiki tai no faribo. Hite heddurot šeš.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Kintu honokiye bolwala mainšor górot goli hitar dón šombotti luṭ gori no faribo, age zodi hite he bolwala manušware bandi no fele. Zodi bande, toi hitar górgan luṭ gori faribo.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Ãi tũwarare soiyi hoir, mainšor hár ḍoilla guna edde kuferi maf gora oibo,
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 kintu ze honokiye Pak Ruhor berudde kuferi gore, hitarare hono din maf gora no oibo, bolke hite azibon gunar dai tai zaiboi."
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 "Hibar butore ek napak ruh ase" hitara hen hoilde hetolla hibaye ei hota hoiyede.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Tarfore hibar ma edde báiboinain okkol aišše. Hitara baire tiyai taki Isare aibolla hóbor defeṛaiye.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Isar sairo ḍakottu hẽtte ek ḍõr mainšor dol boiṛa aššil. Hitara hodde, "Õnor ma báiboinain okkol baire, edde õnor talaš gorer."
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Isaye hodde, "Ãr ma, báiboinain hontara?"
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Zara hibar sairo ḍakottu boišše, hitarar uzu saiyore hodde,"So, itara oilde ãr ma, báiboinain okkol!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Kiyollahoile ze honokiye Allar issa falon gore, hitara oilde ãr bái, boin edde ma."
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.