Marcos 3
rhg (RHG) vs ARIB
1 Hiba abar sinagogot góille, ar heṛe ekzon hat mozigiyegoide manuš aššil.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Dórmor din Isaye hitare aram gore ne naki no gore hiyan saibolla hodune hibar uwore bala gori nozor raikke, toi zene hitara hibar berudde hosuri di fare.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 He hat mozigiyegoide manušware Isaye hodde, "Uṛi beggunor munttu ai tiya!" Henot hite uṛi tiyaiye.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Toi hibaye hitarare fusar goredde: "Dórmor din ki gora ezajot ase? Bala ham gora ne naki horaf ham gora? Foran basa ne naki foran dongšo gora?" Kintu hitara nizam mari taikke.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Isaye hitarar sairo mikka gušša gori saiye edde hitarar dil dorode dekiyore hibar dilor beši murot ferešan oiye, edde manušware hodde, "Tor hattan mum mikka ṭan." Hite hen goijjebar hitar hattan ekkubare bala oi giyegoi.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Hetunot Foroši okkol baire giye edde Isare kene marifela za he babute Herudor dolor loi felain goijje.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Isaye sahabi okkolore fũwati loi lamat doriyar hãsat giye edde Galilottu ek ḍõr mainšor dole hibar fisa loiye.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Ar Ehudiyattu, Zeruzalemottu edde Idumiyattu, Zordanor dusora farottu edde Tiros edde Sidon elehar sairo mikkar zaga okkolottu beši manuš okkol, hibaye ze hár ham okkol goijje hin funiyore hibar hãse aišše.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Toi hibaye sahabi okkolore hiballa ekkan no ṭik gori rakito hoiye, zene mainše hibare suibolla ṭelaṭeli gori hibar uwore no foregai.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Kiyollahoile hibaye bout manuš okkolore aram goijjil, hetolla biyaraimma okkole hibare suibolla mummikka ṭelaṭeli goijje.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Napak ruh okkole zẽtte hibare dekito, hibar sarme meṛi uite fori guzori hoito, "Õne Allar Fut."
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Kintu hibaye hitarare kub hora gori hokum dito, zene hiba honnuwa hiyan hitara honokiyore no ho.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Tarfore hiba faharot uiṭṭegoi edde nizor issaye kissu manušore ḍaikke. Ar hitara hibar hãse giye.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Hibaye barozonore asab basona goijje zene hitara hibar fũwati fũwati take edde hibaye hitarare toboligot defeṛai fare,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 edde bod ruh dafaibolla šokti fa.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Ze barozonore basi loiye hitara oilde:
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Sebudiyusor dui fuwa Yakub edde Yuhanna, (ar ei duizonore hibaye nam diye Buwanerges, zar mani ṭaṛalor futain)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Anderiyaz,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Edde Ehudah Iskariyot, ze Isa loi beimani goijje.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Tarfore zehon hiba górot aišše, abar manuš okkol dola oiye, hetolla hiba edde hibar sahabi okkole kissu hái no fare.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Isar nizor manuš okkole ei hóbor faiyore hibare henttu niyolai loi aišše. Hitara hodde, "Iba fool oigiyegoi."
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Zeruzalemottu aiššede alem okkole hodde, "Hitar butore Belsebul ase! Butor raza Belsebulor modote ite but bair gore."
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Toi Isaye hitarare hibar hãse ḍaikke edde hitarare mesal kahani okkol loi hota hoiye: "Šoitane kengori Šoitanore dafai faribo?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Zodi raijjo ekkan nizor butore bag o, hiyan ṭiki tai no fare.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Abar, zodi ekkan gór nizor butore bag o, toile he górgan o ṭiki tai no fare.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Ar ehon, zodi šoitane hitar nizor berudde tiya edde hitar nizor butore bag o, toile hite ṭiki tai no faribo. Hite heddurot šeš.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Kintu honokiye bolwala mainšor górot goli hitar dón šombotti luṭ gori no faribo, age zodi hite he bolwala manušware bandi no fele. Zodi bande, toi hitar górgan luṭ gori faribo.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Ãi tũwarare soiyi hoir, mainšor hár ḍoilla guna edde kuferi maf gora oibo,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 kintu ze honokiye Pak Ruhor berudde kuferi gore, hitarare hono din maf gora no oibo, bolke hite azibon gunar dai tai zaiboi."
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 "Hibar butore ek napak ruh ase" hitara hen hoilde hetolla hibaye ei hota hoiyede.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Tarfore hibar ma edde báiboinain okkol aišše. Hitara baire tiyai taki Isare aibolla hóbor defeṛaiye.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Isar sairo ḍakottu hẽtte ek ḍõr mainšor dol boiṛa aššil. Hitara hodde, "Õnor ma báiboinain okkol baire, edde õnor talaš gorer."
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Isaye hodde, "Ãr ma, báiboinain hontara?"
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Zara hibar sairo ḍakottu boišše, hitarar uzu saiyore hodde,"So, itara oilde ãr ma, báiboinain okkol!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Kiyollahoile ze honokiye Allar issa falon gore, hitara oilde ãr bái, boin edde ma."
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.