Marcos 3
rhg (RHG) vs NVI
1 Hiba abar sinagogot góille, ar heṛe ekzon hat mozigiyegoide manuš aššil.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Dórmor din Isaye hitare aram gore ne naki no gore hiyan saibolla hodune hibar uwore bala gori nozor raikke, toi zene hitara hibar berudde hosuri di fare.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 He hat mozigiyegoide manušware Isaye hodde, "Uṛi beggunor munttu ai tiya!" Henot hite uṛi tiyaiye.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Toi hibaye hitarare fusar goredde: "Dórmor din ki gora ezajot ase? Bala ham gora ne naki horaf ham gora? Foran basa ne naki foran dongšo gora?" Kintu hitara nizam mari taikke.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Isaye hitarar sairo mikka gušša gori saiye edde hitarar dil dorode dekiyore hibar dilor beši murot ferešan oiye, edde manušware hodde, "Tor hattan mum mikka ṭan." Hite hen goijjebar hitar hattan ekkubare bala oi giyegoi.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Hetunot Foroši okkol baire giye edde Isare kene marifela za he babute Herudor dolor loi felain goijje.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Isaye sahabi okkolore fũwati loi lamat doriyar hãsat giye edde Galilottu ek ḍõr mainšor dole hibar fisa loiye.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Ar Ehudiyattu, Zeruzalemottu edde Idumiyattu, Zordanor dusora farottu edde Tiros edde Sidon elehar sairo mikkar zaga okkolottu beši manuš okkol, hibaye ze hár ham okkol goijje hin funiyore hibar hãse aišše.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Toi hibaye sahabi okkolore hiballa ekkan no ṭik gori rakito hoiye, zene mainše hibare suibolla ṭelaṭeli gori hibar uwore no foregai.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Kiyollahoile hibaye bout manuš okkolore aram goijjil, hetolla biyaraimma okkole hibare suibolla mummikka ṭelaṭeli goijje.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Napak ruh okkole zẽtte hibare dekito, hibar sarme meṛi uite fori guzori hoito, "Õne Allar Fut."
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Kintu hibaye hitarare kub hora gori hokum dito, zene hiba honnuwa hiyan hitara honokiyore no ho.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Tarfore hiba faharot uiṭṭegoi edde nizor issaye kissu manušore ḍaikke. Ar hitara hibar hãse giye.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Hibaye barozonore asab basona goijje zene hitara hibar fũwati fũwati take edde hibaye hitarare toboligot defeṛai fare,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 edde bod ruh dafaibolla šokti fa.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Ze barozonore basi loiye hitara oilde:
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Sebudiyusor dui fuwa Yakub edde Yuhanna, (ar ei duizonore hibaye nam diye Buwanerges, zar mani ṭaṛalor futain)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Anderiyaz,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Edde Ehudah Iskariyot, ze Isa loi beimani goijje.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Tarfore zehon hiba górot aišše, abar manuš okkol dola oiye, hetolla hiba edde hibar sahabi okkole kissu hái no fare.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Isar nizor manuš okkole ei hóbor faiyore hibare henttu niyolai loi aišše. Hitara hodde, "Iba fool oigiyegoi."
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Zeruzalemottu aiššede alem okkole hodde, "Hitar butore Belsebul ase! Butor raza Belsebulor modote ite but bair gore."
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Toi Isaye hitarare hibar hãse ḍaikke edde hitarare mesal kahani okkol loi hota hoiye: "Šoitane kengori Šoitanore dafai faribo?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Zodi raijjo ekkan nizor butore bag o, hiyan ṭiki tai no fare.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Abar, zodi ekkan gór nizor butore bag o, toile he górgan o ṭiki tai no fare.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Ar ehon, zodi šoitane hitar nizor berudde tiya edde hitar nizor butore bag o, toile hite ṭiki tai no faribo. Hite heddurot šeš.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Kintu honokiye bolwala mainšor górot goli hitar dón šombotti luṭ gori no faribo, age zodi hite he bolwala manušware bandi no fele. Zodi bande, toi hitar górgan luṭ gori faribo.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Ãi tũwarare soiyi hoir, mainšor hár ḍoilla guna edde kuferi maf gora oibo,
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 kintu ze honokiye Pak Ruhor berudde kuferi gore, hitarare hono din maf gora no oibo, bolke hite azibon gunar dai tai zaiboi."
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 "Hibar butore ek napak ruh ase" hitara hen hoilde hetolla hibaye ei hota hoiyede.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Tarfore hibar ma edde báiboinain okkol aišše. Hitara baire tiyai taki Isare aibolla hóbor defeṛaiye.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Isar sairo ḍakottu hẽtte ek ḍõr mainšor dol boiṛa aššil. Hitara hodde, "Õnor ma báiboinain okkol baire, edde õnor talaš gorer."
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Isaye hodde, "Ãr ma, báiboinain hontara?"
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Zara hibar sairo ḍakottu boišše, hitarar uzu saiyore hodde,"So, itara oilde ãr ma, báiboinain okkol!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Kiyollahoile ze honokiye Allar issa falon gore, hitara oilde ãr bái, boin edde ma."
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.