Marcos 3
rhg (RHG) vs ACF
1 Hiba abar sinagogot góille, ar heṛe ekzon hat mozigiyegoide manuš aššil.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Dórmor din Isaye hitare aram gore ne naki no gore hiyan saibolla hodune hibar uwore bala gori nozor raikke, toi zene hitara hibar berudde hosuri di fare.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 He hat mozigiyegoide manušware Isaye hodde, "Uṛi beggunor munttu ai tiya!" Henot hite uṛi tiyaiye.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Toi hibaye hitarare fusar goredde: "Dórmor din ki gora ezajot ase? Bala ham gora ne naki horaf ham gora? Foran basa ne naki foran dongšo gora?" Kintu hitara nizam mari taikke.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Isaye hitarar sairo mikka gušša gori saiye edde hitarar dil dorode dekiyore hibar dilor beši murot ferešan oiye, edde manušware hodde, "Tor hattan mum mikka ṭan." Hite hen goijjebar hitar hattan ekkubare bala oi giyegoi.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Hetunot Foroši okkol baire giye edde Isare kene marifela za he babute Herudor dolor loi felain goijje.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Isaye sahabi okkolore fũwati loi lamat doriyar hãsat giye edde Galilottu ek ḍõr mainšor dole hibar fisa loiye.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Ar Ehudiyattu, Zeruzalemottu edde Idumiyattu, Zordanor dusora farottu edde Tiros edde Sidon elehar sairo mikkar zaga okkolottu beši manuš okkol, hibaye ze hár ham okkol goijje hin funiyore hibar hãse aišše.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Toi hibaye sahabi okkolore hiballa ekkan no ṭik gori rakito hoiye, zene mainše hibare suibolla ṭelaṭeli gori hibar uwore no foregai.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Kiyollahoile hibaye bout manuš okkolore aram goijjil, hetolla biyaraimma okkole hibare suibolla mummikka ṭelaṭeli goijje.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Napak ruh okkole zẽtte hibare dekito, hibar sarme meṛi uite fori guzori hoito, "Õne Allar Fut."
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Kintu hibaye hitarare kub hora gori hokum dito, zene hiba honnuwa hiyan hitara honokiyore no ho.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Tarfore hiba faharot uiṭṭegoi edde nizor issaye kissu manušore ḍaikke. Ar hitara hibar hãse giye.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Hibaye barozonore asab basona goijje zene hitara hibar fũwati fũwati take edde hibaye hitarare toboligot defeṛai fare,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 edde bod ruh dafaibolla šokti fa.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ze barozonore basi loiye hitara oilde:
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Sebudiyusor dui fuwa Yakub edde Yuhanna, (ar ei duizonore hibaye nam diye Buwanerges, zar mani ṭaṛalor futain)
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Anderiyaz,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 Edde Ehudah Iskariyot, ze Isa loi beimani goijje.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Tarfore zehon hiba górot aišše, abar manuš okkol dola oiye, hetolla hiba edde hibar sahabi okkole kissu hái no fare.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Isar nizor manuš okkole ei hóbor faiyore hibare henttu niyolai loi aišše. Hitara hodde, "Iba fool oigiyegoi."
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Zeruzalemottu aiššede alem okkole hodde, "Hitar butore Belsebul ase! Butor raza Belsebulor modote ite but bair gore."
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Toi Isaye hitarare hibar hãse ḍaikke edde hitarare mesal kahani okkol loi hota hoiye: "Šoitane kengori Šoitanore dafai faribo?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Zodi raijjo ekkan nizor butore bag o, hiyan ṭiki tai no fare.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Abar, zodi ekkan gór nizor butore bag o, toile he górgan o ṭiki tai no fare.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ar ehon, zodi šoitane hitar nizor berudde tiya edde hitar nizor butore bag o, toile hite ṭiki tai no faribo. Hite heddurot šeš.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Kintu honokiye bolwala mainšor górot goli hitar dón šombotti luṭ gori no faribo, age zodi hite he bolwala manušware bandi no fele. Zodi bande, toi hitar górgan luṭ gori faribo.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Ãi tũwarare soiyi hoir, mainšor hár ḍoilla guna edde kuferi maf gora oibo,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 kintu ze honokiye Pak Ruhor berudde kuferi gore, hitarare hono din maf gora no oibo, bolke hite azibon gunar dai tai zaiboi."
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 "Hibar butore ek napak ruh ase" hitara hen hoilde hetolla hibaye ei hota hoiyede.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Tarfore hibar ma edde báiboinain okkol aišše. Hitara baire tiyai taki Isare aibolla hóbor defeṛaiye.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Isar sairo ḍakottu hẽtte ek ḍõr mainšor dol boiṛa aššil. Hitara hodde, "Õnor ma báiboinain okkol baire, edde õnor talaš gorer."
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Isaye hodde, "Ãr ma, báiboinain hontara?"
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Zara hibar sairo ḍakottu boišše, hitarar uzu saiyore hodde,"So, itara oilde ãr ma, báiboinain okkol!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Kiyollahoile ze honokiye Allar issa falon gore, hitara oilde ãr bái, boin edde ma."
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.