Marcos 16
rhg (RHG) vs VC
1 Dórmor din šeš oi zaigoi bade, Mogdaleni Moriyam, Yakubor ma Moriyam, edde Salomi, hitara Isar lašot ḍoli dito zaibolla kušbo tel kinne.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Bade haftar foila din binna kub sore, zẽtte hitara hoboror hãse giye hẽtte beil uiṭṭe.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Hitara ekzone ekzonore hodde, "Hoboror mukottu fattorguware ãra hare diyore šoraiyum?"
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Kintu hitara saiyore dekedde fattorguwa šoraiya. Hiba beši ḍõr aššil.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Hoboror butore goli hitara dola lamba hor finda ekzon zuwan manušore den ḍakottu boiṛa deikke, henot hitara beši ammuwak oiye.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Kintu hite hodde, "Ammuwak no oiyo, kurušot diya oiyede Nasarator Isare ze tũwara tuwor, hiba eṛe nai, hiba uṛi giyegoi. So, iyan he zaga ziyanot hitara hibare rakkil.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ar tũwara zo, hibar sahabi okkolore edde Fitorore hogoi ze Hiba tũwarar age Galilot zar. Hibaye zendilla hoil he bafe tũwara heṛe hibar deha faiba."
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Toi hitara kissu buzi uṛi no fari ḍore hafi hafi hoborottu niyoli giyegoi edde hentu dai giyegoi. Hitara ei babute ek or hota o honokiyore no ho, kiyollahoile hitara ḍorai gilgoi.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Haftar foila din binna sore, Isa abar uṛizaigoi bade hibaye foila Mogdaleni Moriyamore deha diye, zibattu Isaye hãttuwa but dafail.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Hibaye hentu giyegoi edde he hóborgan zara Isar fũwati takito, hitarare diye edde hitara hainde edde bilag gorat aššil.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Kintu hitara zehon fuinne, ze Isa zinda ase edde hibare deha diye, hitara hiyan biššaš no gore.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 In okkol goṭi bade, Isaye oinno ruf dori hitarar dui zonore fõtot deha diye, zara baire farat zadde aššil.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Itara o uwafes firi giye edde dusoragunore o he hóbor diye, kintu hitarare o hitara biššaš no gore.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Šeše hiba he egarozon asabe hána háibolla dola oiyede šomot hitarare deha diye. Biššašor obaf edde dil dorode hiyanolla hitarare hibaye boka diye, kiyollahoile hiba uṛizaigoi bade zara hibare deikke hitarar hota itara biššaš no gore.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Isaye hitarare hodde,\+wj "Duniyair hár mikka zo edde Allar diya kušir hobor hár manuš zatir hãse tobolig goro.\+wj*
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 \+wj Ze honokiye biššaš gore edde torikotor gusol lo hite uddar faibo. Kintu ze biššaš no goribo, hitare duši ṭora oibo.\+wj*
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 \+wj Zara biššaš gore hitarar butore ei sinnogun deha zaibo: Ãr name hitara bod ruh dafaibo, hitarar zile noya bášat hota hoibo,\+wj*
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 \+wj ar hitara hate háf doribo, zodi hitara hono moron biš há, toile hitarar hono hoti no oibo. Ar zẽtte hitara biyaraimmar gat hat rakibo, hitara bala oi zaiboi." \+wj*
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Malik Isaye hitarar loi hota hoi bade, hibare asmanot tuli loi za oiye edde Allar den ḍakottu boišše.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Toi sahabi okkol baire giye edde hár zagat tobolig goijje. Ar Malike hitarar fũwati ham gorat taikke edde hitarare keramoti ham goribar šokti diyore forman goijje ze hibar kalam soiyi. Amen!
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.