Marcos 13
rhg (RHG) vs NVI
1 Toi Isa dórmogórottu niyoli zargoide šomot hibar sahabi okkolor ekzone hibare hodde, "Ustad, so, ken šundor šundor fattor okkol edde kuṭa okkol!"
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Isaye hitare zuwabe hodde,"Oi, tui ei ḍõr kuṭa okkol banaiyede dehor ne? Inor ekkan fattor o ar ekkan fattoror uwore no takibo, beggun bangi fela oibo."
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Toi Isaye dórmogóror uṛanor muntu Zaitun faharor uwore boišše ar Fitor, Yakub, Yuhanna edde Andreas hibar fũwati ekela aššil, hitara hibare fusar goredde,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Õne ãrare ho, in okkol hõtte oibo edde in okkol beggun furon oibode hiyar sinno ki?"
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Toi Isaye hitarare zuwabe howa šuru goijje: "Saiyo, hono honokiye tũwarare dúhat felar ne!
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Kiyollahoile boute ãr namor béddori aibo, ar hoibo, 'Ãi hiba,' edde boutore búl fõtot loizaibo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ar zẽtte tũwara larair babute funor edde larair andeikka hóborahóbor funiba, hẽtte no ḍoraiyo! In okkol hameka goṭa foribo, kintu hetunot o šeš no.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ek zatiye oinno zatir berudde edde ek raijjoye oinno raijjor berudde larai goribo. Ar bout zagat raṭ edde busal oibo. Kintu in okkol šude fuwa biyaibar šomot zontoronar šuru.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 "Tũwara hũšiyar taikko! Hitara tũwarare bisar šobar hatot tuli dibo, hitara tũwarare sinagogot bet maribo, ar ãlla boli tũwarattu šašon goroya edde raza okkolor muntu tiya foribo. Hitarar hãse ãr babute goba diba.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Edde hár zatir hãse foila kušir hóbor tobolig gora foribo.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kintu hitara zẽtte tũwarare doribo edde bisarot loizaibo, hetunot ki hoiba he babute age loti sinta no goijjo, kintu he šomot ze hota tũwarare howa oibo, tũwara hin hoiba, kiyollahoile iyan endilla no ze tũwara hota hoiba bolke Pak Ruhye hota hoibo.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 "Báiye báiyore ar bafe fuwaindore dúha diyore moutor fõtot faṭaibo, ar fuwainde baf mar berudde tiyaibo edde hitarare kun goraibo.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ãlla boli tũwarare beggune hingša goribo, kintu ze šeš foijjonto ṭiki takibo, hite uddar faibo.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 "Tũwara zẽtte 'šorbo naša hingšar ziniš' tiya gorai no farede zagat tiya goraiyede dekor, ze foré hite buzok! Hetunot zara Ehudiyat takibo hitara fahar okkolot dai zoggoi.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ze góror sádor uwore ase, hite hentu góror butottu hono kissu fũwati loi zaibolla nise lami no aiyok.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ze maṛot ase, hite gar saddor loibolla uwafes firi górot nu aiyok.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Hẽtte hamilwala mayafuwain okkol edde dudor fuwaindor ma okkololla hondilla ze oibo!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Duwa goro zene in okkol šit hale no goṭe,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 kiyollahoile en beši ḍõr hošṭo oibo, zin Allaye duniyaire sirišti goijje loti ei foijjonto hono šome no o, ar sarme o no oibo.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 "He din okkolore zodi Allaye homai no dito, toile honokiye no basito. Kintu hitara zarare hibaye basi loiye, hitarar zoriya he din okkolore hibaye homai diye.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 He ṭaimot zodi honokiye tũwarare ho, 'So, Mosi eṛe!' otóba, 'So, Mosi uṛe!' tũwara biššaš no goijjo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Kiyollahoile hẽtte bonḍo mosi okkol edde bonḍo nobi okkol muntu aibo ar keramoti edde sinnor ham goribo zene šombob oile Allar basaigora okkolore hitara dúha difare.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 "Tũwara hũšiyar taikko. Ãi tũwarare in okkol hár beggun age bare hoi rakilam.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 "Kintu he din okkolot, ei mosibot farai zai bade,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Asmanottu tara okkol fori zaiboi,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 "He šomot hitara ḍõr šokti edde mohima loi Adomor Fut miyular butottu aiyedde dekibo.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Hibaye firista okkolore defeṛaibo edde duniyair ek šimattu loti asmanor šeš šima foijjonto, sairo mikkattu hibar basai gora okkolore dola goribo.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 "Ḍũir gasor mesalottu ei šikkagan šiko: Hibar ḍeila zehon hail oiyore ṭũi niyole hẽtte tũwara zani faro ze, gorom hal hãse aišše.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 He bafe tũwara o zani fariba zẽtte in okkol goṭedde tũwara dekor, ze Adomor Fut hãse aigiyegoi, kub hãse, en ki, dorozat hazir.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ãi tũwarare soiyi hoir, in beggun no goṭibar age ei halor manuš okkolor mout no oibo.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Asman zobin šeš oibo, kintu ãr hota hono din šeš no oibo.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 "Kintu he din edde šomoiganor babute honokiye no zane, behostor firista okkole o no, Fuwaye o no, šude Bafe zanede.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 "Hetolla seton tako, kiyollahoile he din edde šoimoiganor babute tũwara no zano.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 "Iyan oibode endilla, ek zon manuš bidešot musaferi goitto zar. Górottu baisa dibar age, hite hitar gulam okkolore hár hamor zimma gosai diye. Hite ekzon ekzon fotti gulamore ham diye, ar dorowanore seton takito hoiye.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 "Hetolla seton taki fahara do, kiyollahoile góror giros hõtte aiye, ki hazinna aiye naki ada raitta aiye naki kuraye bak dedde hiya aiye, naki binna aiye tũwara hoi no faro.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Hiba atikka aiyore zene tũwarare gum zai taikkode no deke.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ãi ziyan tũwarare hoir, hiyan ãi tũwara beggunore hoir: 'Tũwara seton tako!'"
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.