Marcos 11
rhg (RHG) vs ACF
1 Hitara zẽtte Zeruzalemor hãsa hãsi oiye edde Zaitun faharor ḍake Betfage edde Betaniya farar hãse aišše, Isaye duizon sahabire
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 endilla hoi defeṛaiye,"Oi sarmor farat zo, heṛe goli mottor ek gadar so banda dekiba, zibar uwore ehon o hono manuše no boiye. Hiba kuli ãlla loi anogoi.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Ar zodi honokiye fusar gore, 'Tũwara hendilla kiyolla goror?' toile hoiba, 'Ibare Malikottu dorhar oiye edde ibare uwafes toratori eṛe firai dibo.'"
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Toi hitara giye edde gadar soware rastat ekkan dorozar ḍake banda faiye. Hitara hibare kuille.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Henot heṛe zara tiyai aššilde hitara hodde, "Tũwara ki goror? Gadar sowa kiyolla kulor?"
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Isaye zendilla hoito hoil hitara hendilla hoiye, toi hitarare ejazot diye.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 Tarfore hitara gadar soware Isar hãse ainne edde hibar uwore hitarar saddor bisai diye, toi hibar uwore Isa boišše.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Bout mainše hibare šorman goribolla hoi hitarar saddor okkolore rastar uwore bisai diye, ar kiye maṛottu fatawala ḍeila okkol ani fõtot šiṛi diye.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Ar ze manuš okkol age edde fise gil hitara guzojje,
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 "Ãrar Baf Daudor ze raijjo aiyer, hiba rahamoti."
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Bade Isa Zeruzalemot goliyore butore dórmogóror uṛanot giye. Hibaye sairo mikkar hár kissur uzu saiye, tarfore beil giyegoi boli he barozon sahabire fũwati loi Betaniyat giyegoi.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tarfor din, hitara Betaniya sari zargoide šomot, Isattu bug laigge.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Hibaye durottu ugguwa fatawala ḍũir gas deikke edde hibat hono gula asene nai saito giye. Kintu hiba heṛe zaiyore fata bade ar kissu no fa, kiyollahoile hẽtte ḍũir gula dorede ainda no.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Toi hibaye gassware hodde,"Ar hono din honokiye tottu gula no háibo." Ar ei hota hibaye hodde hibar sahabi okkole fuinne.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Bade hitara Zeruzalem aišše, ar Isa uwore dórmogóror uṛanot góille edde heṛe zara besa kina goijjil hitarare hentu lorai diya šuru goijje. Hibaye ṭiya bodolidoya okkolor ṭebil edde hoitor besoya okkolor ṭebil uldai diye.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ar hibaye dórmogóror uṛan bai honokiyore hono besa kinar ziniš boi loizaito no de.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Bade hibaye šikka diye, "Iyan endilla leka nai ne?, 'Ãr górore hár zatilla munazator gór ḍaka oibo'? Kintu tũwara iyanore ḍahaitor aḍḍahana banaifelaiyo!"
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ḍõr imam edde alem okkole ei hota fuinne edde hitara hibare marifelaibolla rasta tuwa šuru goijje. Hitara hibare ḍoraito, kiyollahoile manuš okkol hibar šikkat tajjuf oi zaitogoi.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Ar hazinna oile Isa edde hibar sahabi okkol šohoror baire zaitogoi.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Toi hitara binna zadde ṭaimot dekedde ḍũir gasswa šiyorottu loti fuwai giyegoi.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Fitorottu Isar hota monot foijje edde hodde, "Ustad, so, ze ḍũir gasore õne bodduwa dila hiba fuwai giyegoi."
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Hetunot Isaye hitarare zuwabe hodde,"Allar uwore biššaš rako!
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Ãi tũwarare soiyi hoir, zodi honokiye ei faharore ho, 'Uṛiyore doriyat zai for,' ar hitar dile šondo no gore kintu hite ziyan hoiye hiyan oibode biššaš gore, iyan hitalla gora oibo.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Hetolla ãi tũwarare hoir, tũwarar munazatot ze hono kissu so, biššaš goro ze tũwara hin faifelaiyo, ar hin tũwarar oibo.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Ar tũwara zẽtte munazat goitto tiyo, honokiyor berudde hono kissu take, toile hitare maf goro, zene tũwarar behostor Bafe o tũwarar guna maf gori fare."
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 (Kintu tũwara zodi maf no goro, toile tũwarare o tũwarar behostor Bafe tũwarar guna maf no goribo.)
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Hitara abar Zeruzalemot aišše edde dórmogóror uṛanot Isaye gura fira gorer, ḍõr imam okkol, he alem okkol edde bura murobbi okkol hibar hãse aišše,
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 edde hitara hibare hodde, "Har kemota loi tui in okkol goros? Otóba in goribolla ei kemota tore hone diye?"
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Toi zuwabe Isaye hitarare hodde,"Ãi o tũwarare ekkan hota suwal gori, ãre hiyanor zuwab do, toi ãi o tũwarare hoiyum har kemota loi ãi in okkol gori.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 Yahyar torikotor gusol, iyan ki Allattu naki mainšottu?"
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Toi hitara ekzone ekzon loi mošora gori hodde, "Zodi hoi, 'Allaro torfottu,' hen oile hite hoibo, 'Toile tũwara Yahyare biššaš ka no goro?'
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 Naki endilla zuwab diyum, 'Mainšor torfottu?'" (Kintu hitara mainšore ḍoraiye, kiyollahoile beggune Yahyare ekzon soiyi nobi boli mainto.)
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Toi hitara Isare zuwab diye, "Ãra no zani."
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.