Marcos 10
rhg (RHG) vs ARIB
1 Bade Isa hentu uiṭṭe edde Ehudiya Elehat edde Zordanor dusora farot giye. Abar hibar hãse manuš okkole ai zoma oiye, ar hibaye hibar niyom mozin hitarare šikka diye.
1 Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.
2 He šomot hoekzon Foroši aišše edde hibare forikka gori saibolla fusar goijje, "Ekzon manuše hitar nizor bouwore sarifela iyan ki ain mozin?"
2 Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Isaye hitarare hodde,"Musaye tũwarare ki hokum diye?"
3 Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?
4 Hitara hodde, "Ekzon manuše hitar nizor bouwore sarhabos diyore dũrai dibar ejazot Musaye diye."
4 Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
5 Toi hibaye hitarare hodde,"Tũwarar dil koṭin boli Musaye tũwaralla ei ain leikke,
5 Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.
6 Kintu sirištir šuruttu loti Allaye 'hitarare maya edde morod gori sirišti goijje.'
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 'Hetolla manuše hitar bab mare erizaibo edde hitar bou loi ek oibo, ar hitara duizon ek ga oibo,
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, {e unir-se-á à sua mulher,}
8 ar hitara duizon ek ga oibo;' hetolla hitara ar dui nai, kintu ek ga.
8 e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.
9 Hetolla ziyan Allaye ekku fũwati zug goijje, manuše hiyanore aleda no gorok."
9 Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 Toi góror butore hibar sahabi okkole ei ekkui befare Isare abar suwal goijje.
10 Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.
11 Hibaye hodde, "Ze honokiye nizor bouwore sari diyore ar ekzonore biya gore hite hitar bouwor berudde zena gore.
11 Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;
12 Ar zodi ekzon mayafuwaye hibar nizor zamaire sari diyore ar ekzon loi biya gore, toile hibaye o zena gore."
12 e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Hitara gura fuwain okkolore o Isar hãse ainne, toi zene hibaye hitarare sui fare, kintu sahabi okkole hitarare gozgozaiye.
13 Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.
14 Isaye hen dekiyore hiba beši naraz oiye edde hitarare hodde,"Gura fuwaindore ãr hãse aito do, ar hitarare banda no diyo, kiyollahoile Allar raijjo itarar ḍoilla mainšor.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
15 Ãi tũwarare soiyi hoir, ze honokiye ugguwa gura fuwar ḍoilla oi Allar raijjo no gose, hite hono mote heṛe goli no faribo."
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Tarfore Isaye he gura fuwaindore hate ãza mari loiye, edde hibar hat rakiyore hitarare duwa goijje.
16 E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Isaye abar za šuru goijje, hetunot ekzon manuš dũri hibar hãse aišše edde hibar sarme ãṛu felaiyore hodde, "Oh bala ustad, akeri zibon faibolla ãttu bala ham ki gora foribo?"
17 Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
18 Kintu Isaye hitare hodde,"Ãre kiyolla bala hor? Allah ekzon sara ar honokiye bala no.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.
19 Tũi to hokumgun zano: 'Kun no goijjo, zena no goijjo, suri no goijjo, misa goba no diyo, honokiyore no ṭokaito, tũwar baf mare šorman goro.'"
19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Hite hodde: "Ustad! Gura halottu loti ãi in okkol falon gori aiyir."
20 Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
21 Isattu hitare ador laigge edde hitar mikka saiyore hodde, "Ehon o tũwattu ekkan ham baki ase, zo, tũwattu za kissu ase hin beggun besifelogoi, ar hin gorib okkolore baṛidogoi, henot tũi behostot dón faiba, tarfore aiyore ãr fisa lo."
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Kintu ei zuwabor zoriya hitar nakmuk hala oigiyegoi edde ferešan oiyore giyegoi, kiyollahoile hitattu beši šombotti aššil.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
23 Ar Isaye sairo mikka saiye edde sahabi okkolore hodde, "Tuwangor okkololla Allar raijjot gola hondilla koṭin oibo!"
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Sahabi okkole hibar hota funiyore ammuwak oiye. Isaye abar hodde, "Fuwain okkol, hitaralla Allar raijjot gola iyan hondilla koṭin!
24 E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é {para os que confiam nas riquezas} entrar no reino de Deus!
25 Tuwangor okkol Allar raijjot golattuwaro fũišor fai bai uṭ gola aro asan."
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Henot hitara aro beši ammuwak oiye edde hitara ekzonore ekzone hodde, "Toile uddar hone oi faribo?"
26 Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?
27 Isaye hitarar hikka saiye edde hodde, "Mainšolla iyan ošombob, kintu Allalla hár kissu šombob."
27 Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.
28 Toi Fitore endilla howa šuru goijje, "Ãralla ken oibo? So, ãra hár kissu felai aišši edde õnor fisa loiyi!"
28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Zuwabe Isaye hodde, "Ãi tũwarare soiyi hoir, ze hono ekzone ãr namolla edde kušir hoborolla buli gór, bái boin, ma baf, futziyain ba zaga zobin eri difelaiye,
29 Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 hitara ekšot gun beši faibo, ar akéri zibon o faibo. Ei zugot o gór, bái, boin, ma, fuwain edde zaga zobin faibo, kintu fũwati ottisar o bug gora foribo edde aiyedde zugot akéri zibon faibo.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Kintu funo! Hitarar foilar hataror bout kiye šešor hatarot oibo ar šešor hataror hitara foilar hataror oibo."
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
32 Hitara uwore Zeruzalem zadde fõtot, Isa hitarar age age ãṭṭil. Sahabi okkol ammuwak oiye edde zara hibar fise fise giye, hitara ḍoraiye. Abar hibaye he barozonore ek ḍaikka loigiye edde hiba nizor uwore zin goṭibo he babute howa šuru goijje.
32 Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,
33 Hibaye hodde, "So, ãra Zeruzalem zair. Heṛe Adomor Futore ḍõr imam edde alem okkolor hatot tuli diya oibo. Hitara hibar bisar gori hibare moron šaza faibar laikka ṭoraibo, edde Oihudi okkolor hatot tuli dibo,
33 dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 hitara hibare loi ṭaṭṭa goribo edde hibare sep maribo, souk maribo edde marifelaibo. Bade tin dinor din hiba zinda uṛi zaiboi."
34 e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.
35 Bade Sebdeusor fuwain Yakub edde Yuhannaye Isar hãse aiyore hodde, "Ustad, ãra ziyan sai hiyan õne ãralla goro."
35 Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Isaye hodde,"Tũwara ki so? Ãi tũwaralla ki goritam?"
36 Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
37 Hitara hodde, "Õne zẽtte kuduruti loi razagiri goriba hẽtte ãra ekzonore õnor den ḍakottu edde ar ekzonore ban ḍakottu boito do."
37 Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Isaye hodde, "Tũwara kiyor babute sor hin tũwara no zano. Ze motor fiyala ãi fito zair hin ki tũwara fi fariba? Otóba ze torikotor gusol ãre gora or tũwara ki he gusol loi fariba?"
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?
39 Hitara zuwabe hodde, "Ãra faijjum"
39 E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;
40 kintu ãr ḍen ḍakottu otóba ban ḍakottu boito dibolla ãttu odihar nai. Ei zaga okkol in zaralla ṭik gori raka oiye, hitara hin faibo."
40 mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Baki došzone ei babute funiyore Yakub edde Yuhannar uwore gušša oiye.
41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Hetunot Isaye beggunore ekkui fũwati ḍakiyore hodde, "Tũwara zano ze, zara Oihudi okkolor šašon goroya hitara hitarar uwore kemota sola, ar hitarar ḍõr manuš okkole hitarar uwore kemota sola,
42 Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
43 Kintu tũwarar butore hendilla no on sa, bolke tũwarar butore honokiye zodi ḍõr oito sa, hite tũwarar šeba goroya ok.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
44 Ar ze tũwarar butore foila oito sa, hitattu beggunor gulam owa foribo,
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 kiyollahoile Adomor Fut udda šeba faibolla nu aiye, bolke šeba goitto aišše edde bout mainšor azadir dam hisabe hibar foran dibolla aišše."
45 Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Bade hitara Zeriku šohorot giye. Isa edde hibar sahabi okkole ek ḍõr dolor fũwati šohorottu niyoli zargoide šomot ekzon anda manuš fõtor ḍake horat magedde boiṛa aššil. Hitar nam aššilde Bartimeus, Timeusor fuwa.
46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
47 Zehon hite fuinne ze hiba Nasarator Isa, hite guzora šuru goijje, "Daudor bongšor Isa, ãre doya goro."
47 Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Boute hitare dõk diye edde nizam taito hoiye, kintu hite aro beši guzora šuru goijje, "Daudor bongšor Isa, ãre doya goro!"
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.
49 Isaye tamiyore hodde, "Hitare eṛe aito ho!"
49 Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 Hetunot hite hitar saddorgan ek ḍaikka felai rakiyore falmari uiṭṭe edde Isar hãse aišše.
50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.
51 Isaye fusar goijje,"Ãi tolla ki goriyum, tui ki sos?"
51 Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
52 Toi Isaye hodde, "Dór, za! Tor biššaše tore aram goijje."
52 Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.