Lucas 8
rhg (RHG) vs ARA
1 Tarfore Isaye elan goribolla edde Allar raijjor mutallek kušir hóbor tobolig goribolla fara fara, šohore šohore gura šuru goijje. Ar fũwati he barozon sahabi,
1 Aconteceu, depois disto, que andava Jesus de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus, e os doze iam com ele,
2 edde zara bod ruhuttu uddar faiye, biyaramottu aram faiye hendilla hoekzon mayafuwain o fũwati aššil. Hitarar butore aššilde: Moriyam zare Mogdaleni hoi o ḍakito edde zar butottu hãttuwa bod ruh niyoli gilgoi.
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Joana ze badša Herudor menezar Kusar bou. Susanna edde aro bout mayafuwain okkol. Hitarar nizor šombottittu Isa edde he barozon sahabi okkolore solaito.
3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Suzana e muitas outras, as quais lhe prestavam assistência com os seus bens.
4 Ar zẽtte beša beši manuš okkol bout šohor okkolottu aiyore Isar hãse ai birgorer. Toi Isaye hitarare šikka dibolla ei kahanigan hoiye:
4 Afluindo uma grande multidão e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:
5 "Ekzon sašaye hitar bizor dana šiṛibolla giye. Biz šiṛibar šomot hodun biz fõtor kinare foijje, hin manušor fortole oiye edde faik okkole hái felaiye.
5 Eis que o semeador saiu a semear. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Ar hodun biz šil meṛir uwore foijje edde hin heṛe fuiṭṭe, kintu fanir obafe saragun fuwai gilgoi.
6 Outra caiu sobre a pedra; e, tendo crescido, secou por falta de umidade.
7 Abar hodun biz keṛarzaliwala zagat foijje, he saragun keṛarzalir fũwati bari uiṭṭe, edde hinore keṛarzaliye sibi dori raikke.
7 Outra caiu no meio dos espinhos; e estes, ao crescerem com ela, a sufocaram.
8 Abar hodun biz bala zobinot foijje, hin bari uiṭṭe edde ek šot gun gula diye."
8 Outra, afinal, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cento por um. Dizendo isto, clamou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 Hibar sahabi okkole ei mesal kahaniganor mani ki fusar goijje.
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 Isaye hodde, "Allar raijjor gufon soiyi tũwarare zainto diya oiye, kintu hitarar hãse kahanir mesale howa oiye, zene,
10 Respondeu-lhes Jesus: A vós outros é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; aos demais, fala-se por parábolas, para que, vendo, não vejam; e, ouvindo, não entendam.
11 "Ei mesal kahaniganor mani oilde endilla: Biz oilde Allar kalam.
11 Este é o sentido da parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 Fõtor kinare foijjede bizor mesal hitarare diya oiye, zara kalam fune, kintu Šoitane ai hitarar dilottu hiyan tuli loi zagoi. Henot hitara ar hiyanor uwore iman ani no fare boli uddar oi no fare.
12 A que caiu à beira do caminho são os que a ouviram; vem, a seguir, o diabo e arrebata-lhes do coração a palavra, para não suceder que, crendo, sejam salvos.
13 Šil meṛit foijjede bizor mesal hitarare diya oiye, ze he kalam fune edde kuširsate mani lo, kintu hitarattu hiyanor hono šiyõr nai; hitara olfo dinolla biššaš gore, ar forikkar šomot hitara fissa fori zagoi.
13 A que caiu sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.
14 Keṛarzaliwala zagat foijjede bizor mesal hitarare diya oiye, zara kalam fune kintu zibon fõtot soilte soilte, šongšari sinta bafona, dón šombotti edde aram aiyešor maze hin sibot fori zagoi, hetolla zibonot hono fona fól deha no de.
14 A que caiu entre espinhos são os que ouviram e, no decorrer dos dias, foram sufocados com os cuidados, riquezas e deleites da vida; os seus frutos não chegam a amadurecer.
15 Bala zobinot foijjede bizor mesal hitarare diya oiye ze soiyi šorol mone he kalam fune, edde mojbut gori kolobor butore dori rake ar hitarar sobori zibonot fona fól dore.
15 A que caiu na boa terra são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
16 "Ar serag zali honokiye dešši loi guri no rake otóba haṭor tole no rake, kintu serag boiṛonir uwore rake, zene zara butore za, hitara fohor deki fare.
16 Ninguém, depois de acender uma candeia, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a sobre um velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
17 Henot en gufon kissu no takibo zin forhaš no oibo otóba en sufaiya kissu no takibo zin zana no zaibo ba deha no zaibo.
17 Nada há oculto, que não haja de manifestar-se, nem escondido, que não venha a ser conhecido e revelado.
18 Hetolla tũwara hondilla gori funor he babute diyan do, kiyollahoile zattu ase hitare aro diya oibo. Ar zattu nai hite hitattu zin ase boli mone gore, hin o hitattu loifela oibo."
18 Vede, pois, como ouvis; porque ao que tiver, se lhe dará; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Ar Isar ma edde báiboinain okkole Isare saito aišše. Kintu hitara mainšor zamilalla buli Isa loi deha gori no faijjil.
19 Vieram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se por causa da concorrência de povo.
20 Bade ekzone Isare hodde: "Õnor ma báiboinain okkole baire tiyai taikke, õne loi deha goitto sar."
20 E lhe comunicaram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem ver-te.
21 Kintu hibaye hodde, "Itara zara Allar kalam fune edde he bafe falon gore, hitara oilde ãr ma edde báiboinain."
21 Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam.
22 Ek din Isa edde Isar sahabi okkol ekkan not uiṭṭe. Isaye hitarare hodde, "Solo, ãra doriyar ofarot zai." Toi hitara no sajje,
22 Aconteceu que, num daqueles dias, entrou ele num barco em companhia dos seus discípulos e disse-lhes: Passemos para a outra margem do lago; e partiram.
23 edde hitara šor tulidi no solat maze Isa gumot fori giyegoi. Ar doriyat en tuwan oiye, henot hitarar nogan faniye furaiya owa šuru goijje. Henot hitara beša beši bifodot fori giyegoi.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. E sobreveio uma tempestade de vento no lago, correndo eles o perigo de soçobrar.
24 Hitara Isar hãse zai Isare gumottu tulidi hodde, "Malik, Malik ãra ḍufizairgoi!"
24 Chegando-se a ele, despertaram-no dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo! Despertando-se Jesus, repreendeu o vento e a fúria da água. Tudo cessou, e veio a bonança.
25 Tarfore Isaye sahabi okkolore hodde, "Tũwarar biššaš hoṛe?"
25 Então, lhes disse: Onde está a vossa fé? Eles, possuídos de temor e admiração, diziam uns aos outros: Quem é este que até aos ventos e às ondas repreende, e lhe obedecem?
26 Tarfore hitara Geraseni okkolor dešot no loi fõisse, ziyan Galilor dusora faror mikka.
26 Então, rumaram para a terra dos gerasenos, fronteira da Galileia.
27 Ar Isa zẽtte farot laimme he šohoror ekzon bod ruhuye faiya manuš loi deha oiye. Bout dinottu loti ei manušwaye hor no finder edde górot no taker, kintu hoboror gãtot taker.
27 Logo ao desembarcar, veio da cidade ao seu encontro um homem possesso de demônios que, havia muito, não se vestia, nem habitava em casa alguma, porém vivia nos sepulcros.
28 Hite Isar sarme meṛit uite fori guzori hodde: "Oh Isa, šoktiwala Allar Fut, ãlloi õnor ki tallukat? Õnor hãse ãi foriyad gorir, ãre zontrona no diyo!"
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando e dizendo em alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes.
29 Isaye he napak ruhure manušwar butottu niyoli zaito hokum dilde hetolla hite hen goijje. Ei ruhuye bout din oite he manušware doijje. Ar hitare siyol edde beri loi bandi rakile o hite siyol siri bod ruhor kemotaye nirzon zagat zaitogoi.
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem, pois muitas vezes se apoderara dele. E, embora procurassem conservá-lo preso com cadeias e grilhões, tudo despedaçava e era impelido pelo demônio para o deserto.
30 Isaye hitare fusar goredde, "Tor nam ki?"
30 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião, porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 Tarfore hitarare aṭai gãtot no defeṛaibolla Isare foriyad gora šuru goijje.
31 Rogavam-lhe que não os mandasse sair para o abismo.
32 Heṛe faharor uwore ḍõr ek šuworor zak soredde aššil, he napak ruhugune Isare foriyad goijje šuworgunor butore hitarare goilto ezajot dibolla, ar hibaye hitarare ezajot diye.
32 Ora, andava ali, pastando no monte, uma grande manada de porcos; rogaram-lhe que lhes permitisse entrar naqueles porcos. E Jesus o permitiu.
33 Toi bod ruh okkole he manušwar butottu niyoli zai šuworgunor butore góillegoi. Henot he šuworor zakgun zure dũri faharor haindat giye edde henttu fori fori fanit dufi moijje.
33 Tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do lago, e se afogou.
34 Zara šuworor zak sorail hitara ei hanḍo deki henttu dai giyegoi. Ar ei goṭonaganore he šohorot edde farar hár zagat zai hoiyegoi.
34 Os porqueiros, vendo o que acontecera, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos.
35 Ki oiye hin saibolla hetunot manuš okkol niyoli aišše. Hitara Isar hãse ai dekedde, ze manušwar butottu bod ruh niyoli giyegoi, hite hor findi šuida oi Isar ṭengor ḍake boi taikke, hen deki manuš okkole ḍoraiye.
35 Então, saiu o povo para ver o que se passara, e foram ter com Jesus. De fato, acharam o homem de quem saíram os demônios, vestido, em perfeito juízo, assentado aos pés de Jesus; e ficaram dominados de terror.
36 Zara he goṭonagan dekkil, hitara he bod ruye faiya manušwa ki bafe aram oil hin manuš okkolore hoiye.
36 E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como fora salvo o endemoninhado.
37 Toi Geraseni elehar sairo mikkar šomosto manuš okkole Isare beši ḍoraiye hetolla hitara beggune Isare henttu zaiboilla foriyad goijje. Toi Isaye uiṭṭe edde henttu uwafes firi giyegoi.
37 Todo o povo da circunvizinhança dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles, pois estavam possuídos de grande medo. E Jesus, tomando de novo o barco, voltou.
38 Ze manušwattu bod ruh niyoli gilgoi, hite Isar fũwati zai faribo ne fusar goijje.
38 O homem de quem tinham saído os demônios rogou-lhe que o deixasse estar com ele; Jesus, porém, o despediu, dizendo:
39 Kintu Isaye hitare en hoi bidai diye, "Tui tor górot zagoi edde tolla ze ḍõr ham Allaye goijje, hin mainšore hogoi." Henot hite farat firi giyegoi edde Isaye hitalla ze ḍõr ham goijje hin šohoror agagura hoiye.
39 Volta para casa e conta aos teus tudo o que Deus fez por ti. Então, foi ele anunciando por toda a cidade todas as coisas que Jesus lhe tinha feito.
40 Isa zẽtte firi aišše manuš okkole hibare kuši mone goisse, kiyollahoile hitara beggune hiballa entezar gori aššil.
40 Ao regressar Jesus, a multidão o recebeu com alegria, porque todos o estavam esperando.
41 Ar so, Zairus name ekzon manuš, Isar sarme aišše. Hite aššilde muzolišhanar ekzon neta. Hite Isar fot fori hitar górot zaibolla Isare foriyad gora šuru goijje.
41 Eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga, e, prostrando-se aos pés de Jesus, lhe suplicou que chegasse até a sua casa.
42 Kiyollahoile hitattu lehar ek zi aššil, boyoš hom beši baro bosor, ar hiba morar mukot.
42 Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava à morte. Enquanto ele ia, as multidões o apertavam.
43 Heṛe butore ekzon beṛi maya fuwa aššil ze baro bosorfan kunzari biyaram loi duk fat ase. Ḍaktor okkolor fise har šombotti beggunore horos gori felai bade o honokiye hibare bala gori no fare.
43 Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia, e a quem ninguém tinha podido curar [e que gastara com os médicos todos os seus haveres],
44 Hibaye Isar fisottu zai Isar horor kuna suiye. Toi hehon hibar kunzari bon oi giyegoi.
44 veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste, e logo se lhe estancou a hemorragia.
45 Toi Isaye hodde, "Ãre hone suiye?"
45 Mas Jesus disse: Quem me tocou? Como todos negassem, Pedro [com seus companheiros] disse: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem [e dizes: Quem me tocou?].
46 Toi Isaye hodde, "Ãre hono ekzone suiye, ãi ṭer faiyi ãr butottu šokti giyede."
46 Contudo, Jesus insistiu: Alguém me tocou, porque senti que de mim saiu poder.
47 Mayafuwawaye dekedde hiba luwai tai no faribo, hetunot hiba hafi hafi Isar munttu aišše. Hibaye Isar sarme uite fori kiyolla Isare suiye edde kibafe hehon hibar kunzari bon oiye, in okkol har manušor sarme hibaye hoi funaiye.
47 Vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se trêmula e, prostrando-se diante dele, declarou, à vista de todo o povo, a causa por que lhe havia tocado e como imediatamente fora curada.
48 Toi Isaye hodde, "Oh zi, tor biššaše tore bala goijje, arame górot firi zagoi."
48 Então, lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz.
49 Isa ehon o hota howat ase, hen šomot muzolišhanar netar górottu ekzon manuš aiyore hodde, "Tũwar zi mori giyoi. Huzurore loi ar diddari no goris."
49 Falava ele ainda, quando veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: Tua filha já está morta, não incomodes mais o Mestre.
50 Ei hota funiyore Isaye Zairusore hodde, "No ḍorais, bolke biššaš gor, henot hiba aram oibo."
50 Mas Jesus, ouvindo isto, lhe disse: Não temas, crê somente, e ela será salva.
51 Bade Isa zehon Zairusor górot fõisse, Fitor, Yakub, Yuhanna edde he zerfuwar babma sara ar honokiyore Isaye góror butore golito no de.
51 Tendo chegado à casa, a ninguém permitiu que entrasse com ele, senão Pedro, João, Tiago e bem assim o pai e a mãe da menina.
52 Beggune hiballa handahaṛi edde bilag gorer kintu Isaye hodde, "No haindo! Hiba no more, gum zadde."
52 E todos choravam e a pranteavam. Mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 Hitara hen funi Isare ṭaṭṭa uraiye, kiyollahoile hiba mori giyegoide hiyan hitara zainto.
53 E riam-se dele, porque sabiam que ela estava morta.
54 Kintu Isaye hibar hat dori ḍaki hodde, "Oh zi, uṭ!"
54 Entretanto, ele, tomando-a pela mão, disse-lhe, em voz alta: Menina, levanta-te!
55 Henot hibar foran firi aišše edde hiba hehon uṛi tiyaiye. Ar Isaye hibare kissu haito dito hoiye.
55 Voltou-lhe o espírito, ela imediatamente se levantou, e ele mandou que lhe dessem de comer.
56 Henot hibar babma ekkubare ammuwak oi giyegoi, kintu Isaye hitarare ei goṭonar hotagan honokiyore no hoibolla mana goijje.
56 Seus pais ficaram maravilhados, mas ele lhes advertiu que a ninguém contassem o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.