Lucas 6
rhg (RHG) vs NVT
1 Hono ek dórmor din Isaye fõtot hono ek gĩyuketi bai gil. Isar sahabi okkole giyũrdanar sora siri hatot góši góši há šuru goijje.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Hetunot hozon forošiye hodde, "Ain mozin dórmor din zin gora mana hin kiyolla goror?"
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Isaye hodde: "Daud edde hibar fũwajja okkolottu zehon buk laggil hẽtte ki goijje hin ki tũwara no foro?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Hibaye to Allar górot goillil, edde sarme rakkilde ruṭi loi háil edde hibar fũwajja okkolore dil, zin šude imam okkole haibar ain ase."
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Bade Isaye he Foroši okkolore hodde, "Adomor Fut oilde dórmor dinor malik."
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Ar ek dórmor din Isaye sinagogot giye edde šikka diye. Heṛe en ekzon manuš aššil zar ḍen hat mozigiyegoi.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Dórmiyo alem okkol edde Foroši okkole, Isaye dórmor din he manušware aram gore ki no gore hiyan saibolla, hitara Isar uwore bala bafe nozor raikke. Toi zene hitara Isare hosuri dibar haron tuwai fa.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Kintu Isaye hitarar monor sinta zainto. Hetolla he hat mozi giyegoide manušware Isaye hodde, "Uṛi beggunor munttu ai tiya!" Henot hite uṛi tiyaiye.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Isaye dórmiyo alem okkol edde Foroši okkolore hodde,"Ãi tũwarare ekkan hota fusar gori, dórmor din ki gora ezajot ase? Bala ham gora ne naki horaf ham gora? Foran basa ne naki foran dongšo gora?"
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Tarfore Isaye sairo ḍakor beggunor mikka sai manušware hodde: "Tor hattan mum mikka ṭan." Hite hen goijjebar hitar hattan ekkubare bala oi giyegoi.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Hetunot hitara guššaye heṛe uzora uzori oi giyegoi edde Isare ki gora zaibo he babute hitara hitara biyasana goijje.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 He din okkolot ekdin hiba munazat goribolla ek faharor uwore uiṭṭe, edde heṛe hibaye Allar hãse munazat gorat šara rait haṛai diye.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Bade binna zehon oiye, hibaye hibar šahabi okkolore ḍaikke edde hitarar butottu barozonore basi loiye, zarare asab hoi nam diye:
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Simon, zare Isaye Fitor hoi nam diye edde hitar bái Andreas,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Moti
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Yakubor fut Ehudah,
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Hibaye hitarare fũwati loi faharottu abar lami giye edde ekkan fuwainna zagat tiyaiye. Heṛe hibar ek ḍõr sahabi okkol edde Šara Ehudiyattu, Zeruzalem edde doriyar hãsar Sidon edde Tirosottu o aro bout beši manuš okkol,
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 zara heṛe hibar boyan funibolla edde biyaramottu aram oibolla heṛe aišše. Ar zara napak ruh loi duk fail, hitarare o hibaye bala goijje.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Edde hár mainše hibare suibolla kušiš goijje, kiyollahoile hibar butottu ek šokti niyoli gil edde harkiyore aram goijjil.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Isaye sahabi okkolor uzu suk tuli hodde:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Allar rahamot tũwarar uwore zara ehon waišša,
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Allar rahamot tũwarar uwore, zẽtte Adomor Futolla buli,
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 "He dinot anondo goro edde kušiye fal maro, kiyollahoile, so, behostot tũwaralla enam beši ḍõr. Kiyollahoile hitarar bafdada okkole o nobi okkolor loi endilla bebohar okkol gorito.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 "Kintu bifod tũwarare, zara tuwangor,
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Bifod tũwarare zara ehon feṭ borai faror
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Bifod tũwarar, zẽtte hár mainše tũwarare šunam gore.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 "Kintu tũwara zara funor ãi hitarare hoir: Tũwarar dušmonore o muhabbot goro, zara tũwarare hingša gore hitarare balai goro.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Zara tũwarare bodduwa de, hitarare duwa goro. Zara tũwarare ninda gore hitaralla munazat goro.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Ze tũwar ek galot suwar mare, hitar mikka oinno galo lagai diyo, ar ze tũwar saddor kuli lor, hitare bazu kuli loite o mana no goijjo.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Ar ze honokiye tũwattu kissu sa, hitare diyo, edde ze honokiye tũwarar hono kissu loi za, hin ar uwafes no saiyo.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 "Funo, mainše tũwarare zendilla gorok aša goro, tũwara o hitarar loi hendilla bebohar goro.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 "Ar zara tũwarare muhabbot gore, šudu hitarare muhabbot gorile tũwara ki gun faiba? Hendilla muhabbot to horaf mainše o gori take.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Ar zara tũwarar ufohar gore, šudu zodi hitarar ufohar goro, toile tũwara ki gun faiba? Hendilla to gunagar mainše o gore.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Ar zarar hãsottu uwafes faibar aša take, hali zodi hitarare udar do, toile tũwara ki gun faiba? Horaf mainše o horaf manuš okkolore udar de, zene hedun firaifa.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Kintu tũwara nizor dušmonore o muhabbot goro edde hitarar balai goro. Uwafes faibar aša no raki udar do. Toile tũwarar enam ḍõr oibo edde tũwara šorbo šoktiwala Allar fuwain oiba. Haron Allah našukur edde horafore o doya gore.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Tũwarar behostiyo Baf zendilla rahamoti, tũwara o hendilla rahamoti o.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 "Ar tũwara bisar no goijjo, henot tũwarare o bisar gora no oibo. Duši no goijjo, henot tũwarare o duši gora no oibo. Tũwara sari do, henot tũwarare o sari diya oibo.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Dan goro, henot tũwarare o diya oibo. Beši forimane sibi sibi, zankai zankai, zaf di forefan gori tũwarar kulot diya oibo, kiyollahoile tũwara ze bafe mafi do, he bafe tũwaralla o mafa oibo."
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Ar hibaye ekkan boson o hoiye: "Ekzon andaye ki ar ekzon andare fõt dehai faribo? Dunizon gorot fori no zaiboi ne?
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Šagirit ustator uwore no, kintu ze furafuri šikka fa, hite hitar ustator ḍoilla o.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 "Ar tũwar báiyor sukot ze hal ase hiyan kiyolla dekor, kintu tũwar nizor sukot ze gasor ḍõr seli ase hiyan kiyolla bafi no sor?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Tũwar sukot ze gasor seli ase hiyan zehon no dekor, toile tũi ken gori ar ekzonore hoi faror, 'Bái aiyo, ãi tũwar sukottu hallan loifelai, 'Oh munafek! Age nizor sukor gasor ḍõr seli hiyan loifela, toi bade tor báiyor sukot ze hal ase hiyan loi felaibolla foriškar gori dekibi.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 "Bala gasot horaf gula dorede hendilla hono hota nai, ar hendilla horaf gasot o bala gula no dore.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Gula sai gas sinaza. Mainše keṛarzalittu ḍuirgula ba kẽṛagasottu ãngur no tule.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Bala manuše hitar dil boraiya balattu bala hota bair gori ane, ar horaf mainše hitar dil furaiya horafottu horaf hota bair gori ane, kiyollahoile zar dil zine furaiya, hitar gale hin ho.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 "Tũwara ãre Malik, Malik hoi ka ḍako, ãi ziyan hoi hiyan zodi no goro?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Ze honokiye ãr hãse aiye, ãr hota fune edde he mozin gore, hite hár ḍoilla ãi tũwarare dehai.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Hite en ekzon manušor ḍoilla, ze gór bandibolla murgori meṛi kuijje edde fattoror uwore faiya gãijje. Bade he góror uwore boinna aišše edde ḍollor fani aišše, to górganore lari no fare, kiyollahoile hiyan mujbut gori banda oiye.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Ar ze ãr hota fune, kintu he mozin no gore, hite en ekzon manušor ḍoilla, ze faiya no gãri meṛir uwore gór bainde. Bade he górot ḍollor fani aišše, hetunot he górgan fori ekkubare dongšo oi giyegoi."
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.