Lucas 5
rhg (RHG) vs VC
1 Ek šome Isa Gennesaret halor farot tiyaiye. Heṛe manuš okkole Isattu Allar kalam funibolla ṭelaṭeli goijje.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Isaye sadde halor hãsat duiyan no ase, kintu zailla okkole henttu lami zai zal duwer.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Henot oi duiyan nor butottu, Isaye Simonor not uiṭṭe. Ar hitare nogan kulottu ekkena dure loi zaibolla hoiye. Toi Isaye not boi manuš okkolore šikka diya šuru goijje.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Isaye hota howa šeš gori bade hibaye Simonore hodde, "Tui tor noganore entu maze loi za, ar mas saibolla tor zal felagoi."
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simone hodde, "Ustad, ãra šara rait mehennot gori kissu no fai, tarfore o õne zehon hor, ãi zal felaiyum."
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Hitara zal felaiye bade en masor ḍõr zãk dora foijje, zenneki hitarar zal udda siri zaitoi saiye.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Henot hitarar šiyardar okkol zara oinno not ase, hitarare o hate išara gori ḍaikke, zene hitara aiyore itarare modot gori fare. Hitara aiyore duiyan no en bafe mas loi botti goijje, zene no duniyan dufi zaibar alamot oiye.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Ei hanḍo deki Simon, zare Fitor hoi o ḍake, hite Isar sarme uite fori hodde, "Malik õne ãr hãsottu zogoi, ãi gunagar."
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Kiyollahoile zalot eto mas dora foijje, Simon edde hitar sãti okkol beggune tajjuf oiye,
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 ar hendilla ekkui bafe Simonor šiyardar, Sebudiyusor fuwain Yakub edde Yuhanna o tajjuf oiye.
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Tarfore hitara hitarar nogunore kulor uwore tuli felaiyore, hár kissu felai raki Isar fisa loiye.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Isaye ek bar ek šohorot giye. Heṛe ekzon kurus biyaraimma manuš aššil, zar hara ga gáye furaiya aššil. Isare deki he manušwaye meṛir uzu oi uite fori Isattu duwa sai hodde, "Malik, õne issa gorile ãre bala gori fariba."
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Isaye hat ṭani hitare suiyore hodde, "Ãi sai, tũi foriškar o!" Ar hehon hitar kurus biyaram bala oi giyegoi.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Isaye hitare endilla hokum diye, "Ei hota honokiyore no hois, bolke zaiyore dórmiyo Alem okkolore dehagoi, toi bade saf oi faijjosde hiyanolla Musar ain mozin ekkan kurbani gorgoi. Henot mainšor hãse tui foriškar oiosde hiyanor forman oibo."
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Tarfore o Isar hóbor aro beši sorai giyegoi. Isar hota funibolla edde biyaraimma okkol aram oibolla bout manuš okkol Isar hãse aiya šuru goijje.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Kintu Isaye hamiša nirzon zagat zai duwa gorito.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Ek din Isaye šikka der, hen šomot Foroši okkol edde dórmiyo alem okkol Isar hãse ai boiššegai. Hitara aššilde Galil edde Ehudiya elehar bout fara okkolor edde Zeruzalem šohoror manuš okkol. Biyaraimma aram goribolla Mabudor šokti Isattu aššil.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Hetunot hoekzon mainše ekzon leng biyaraimmare haiṭṭa loi bar gori ainne. Hitara hitare butore loi zaiyore Isar sarme rakito saiye.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 Kintu zamila buli hitare butore loizaibar fõt no fa. Hetunot hitara góror salor uwore uiṭṭe edde salor sani hana gori bisana šo hitare manuš okkolor maze Isar sarme lamai diye.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Isaye hitarar biššaš dekiyore hodde, "Bondu, tor guna maf gora oiye!"
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Henot dórmiyo alem edde Foroši okkole mone mone bafa šuru goijje, "Ite honnuwa, ze Allare ofoman gorer? Allah sara ar honokiye guna maf gori di no fare!"
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Hitara mone mone ki sinta goijje Isaye buzi fariyore hodde: "Tũwara mone mone hendilla ka bafor?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Tor guna maf gora oiye howa asan oibo ne naki tui uṛi ãṛi bera howa asan oibo?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Kintu duniyait guna maf gori dibar kemota Adomor Futottu ase, hiyan zene tũwara zani faro." Hen hoi Isaye he leng manušwar mikka firi hitare hodde, "Ãi tore hoir, uṭ, tor bisanagan tuli loi górot zagoi."
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Ar manušwa hehon beggunor sarme tiyaiye edde hite neṛi aššilde bisanagan tuli loiye, edde Allare šukuriya gori gori górot giyegoi.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Henot beggune kub tajjuf oiye edde Allare šukuriya zanaiye. Ar hitarattu Allar ḍor góille edde hodde, "Aijja ãra ki tajjuiffa ham dekilam!"
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Tarfore Isa henttu niyoli giyegoi edde dekedde Levi name ekzon hazna adaigoroya, hite hazna tulede zagat boi taikke. Isaye Levire hodde, "Ãr fisa lo!"
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Toi hite o uiṭṭe edde hitar hár kissu felai raki Isar fisa loiye.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Bade Levi manušwaye hitar górot Isalla ek ḍõr hána goijje. Heṛe aro bout hazna adaigoroya okkol edde aro bout manuš okkol šoho hitarar fũwati hána haito boišše.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Hetunot heṛe aššilde Foroši okkol edde hitarar dórmiyo alem okkole Isar sahabi okkolore nališ gori hodde, "Tũwara hazna adaigoroya edde gunagar okkol loi kiyolla há fiya goro?"
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Kintu zuwabe Isaye hitarare hodde, "Araimma mainšottu ḍakṭoror dorhar nai, kintu biyaraimma mainšottu dorhar ase.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 Ãi forhesgar okkolore no, kintu gunagar okkolore ḍakito aiššide, zene hitara gunattu mon fira."
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Toi hitara hibare hodde, "Yahyar šagirit okkole hamiša ruza rake edde munazat gore, Foroši okkolor šagirit okkole o hen gore, kintu õnor sahabi okkole há fiya gorat take."
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Isaye hitarare hodde: "Dula fũwati taite dular fũwajja okkolore ki tũwara ruza rakai fariba?
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 Kintu en šomoi aiyer, zẽtte hitarar hãsottu dulare loi za oibo, ar he din okkolot hitara ruza rakibo."
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Hibaye hitarare ekkan mesal kahani o hoiye: "Noya kurutattu ṭura siri honokiye furan kurutat tali no laga. Kiyollahoile, hen gorile to noya kurutawa siri fela o. Ar he noya taligan o furan kurutar fũwati no mana.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Otóba honokiye no ḍale tottoza šoraf furan samorar hoillat. Kiyollahoile ḍalile he tottoza šorafgune hoillagunore fuṛai felaibo, henot šorafgun o goli zaiboi edde hoillaguno o nošto oi zaiboi.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 No, tottoza šoraf noya samor hoillat raka foribo.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Furan šoraf hái bade honokiye tottoza šoraf haito no sa, kiyollahoile hite hoibo, 'Furangun bala beši.'"
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.