Lucas 5

rhg (RHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ek šome Isa Gennesaret halor farot tiyaiye. Heṛe manuš okkole Isattu Allar kalam funibolla ṭelaṭeli goijje.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Isaye sadde halor hãsat duiyan no ase, kintu zailla okkole henttu lami zai zal duwer.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Henot oi duiyan nor butottu, Isaye Simonor not uiṭṭe. Ar hitare nogan kulottu ekkena dure loi zaibolla hoiye. Toi Isaye not boi manuš okkolore šikka diya šuru goijje.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Isaye hota howa šeš gori bade hibaye Simonore hodde, "Tui tor noganore entu maze loi za, ar mas saibolla tor zal felagoi."
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Simone hodde, "Ustad, ãra šara rait mehennot gori kissu no fai, tarfore o õne zehon hor, ãi zal felaiyum."
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Hitara zal felaiye bade en masor ḍõr zãk dora foijje, zenneki hitarar zal udda siri zaitoi saiye.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Henot hitarar šiyardar okkol zara oinno not ase, hitarare o hate išara gori ḍaikke, zene hitara aiyore itarare modot gori fare. Hitara aiyore duiyan no en bafe mas loi botti goijje, zene no duniyan dufi zaibar alamot oiye.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Ei hanḍo deki Simon, zare Fitor hoi o ḍake, hite Isar sarme uite fori hodde, "Malik õne ãr hãsottu zogoi, ãi gunagar."
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Kiyollahoile zalot eto mas dora foijje, Simon edde hitar sãti okkol beggune tajjuf oiye,
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 ar hendilla ekkui bafe Simonor šiyardar, Sebudiyusor fuwain Yakub edde Yuhanna o tajjuf oiye.
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Tarfore hitara hitarar nogunore kulor uwore tuli felaiyore, hár kissu felai raki Isar fisa loiye.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Isaye ek bar ek šohorot giye. Heṛe ekzon kurus biyaraimma manuš aššil, zar hara ga gáye furaiya aššil. Isare deki he manušwaye meṛir uzu oi uite fori Isattu duwa sai hodde, "Malik, õne issa gorile ãre bala gori fariba."
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Isaye hat ṭani hitare suiyore hodde, "Ãi sai, tũi foriškar o!" Ar hehon hitar kurus biyaram bala oi giyegoi.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Isaye hitare endilla hokum diye, "Ei hota honokiyore no hois, bolke zaiyore dórmiyo Alem okkolore dehagoi, toi bade saf oi faijjosde hiyanolla Musar ain mozin ekkan kurbani gorgoi. Henot mainšor hãse tui foriškar oiosde hiyanor forman oibo."
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Tarfore o Isar hóbor aro beši sorai giyegoi. Isar hota funibolla edde biyaraimma okkol aram oibolla bout manuš okkol Isar hãse aiya šuru goijje.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Kintu Isaye hamiša nirzon zagat zai duwa gorito.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Ek din Isaye šikka der, hen šomot Foroši okkol edde dórmiyo alem okkol Isar hãse ai boiššegai. Hitara aššilde Galil edde Ehudiya elehar bout fara okkolor edde Zeruzalem šohoror manuš okkol. Biyaraimma aram goribolla Mabudor šokti Isattu aššil.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Hetunot hoekzon mainše ekzon leng biyaraimmare haiṭṭa loi bar gori ainne. Hitara hitare butore loi zaiyore Isar sarme rakito saiye.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Kintu zamila buli hitare butore loizaibar fõt no fa. Hetunot hitara góror salor uwore uiṭṭe edde salor sani hana gori bisana šo hitare manuš okkolor maze Isar sarme lamai diye.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Isaye hitarar biššaš dekiyore hodde, "Bondu, tor guna maf gora oiye!"
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Henot dórmiyo alem edde Foroši okkole mone mone bafa šuru goijje, "Ite honnuwa, ze Allare ofoman gorer? Allah sara ar honokiye guna maf gori di no fare!"
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Hitara mone mone ki sinta goijje Isaye buzi fariyore hodde: "Tũwara mone mone hendilla ka bafor?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Tor guna maf gora oiye howa asan oibo ne naki tui uṛi ãṛi bera howa asan oibo?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Kintu duniyait guna maf gori dibar kemota Adomor Futottu ase, hiyan zene tũwara zani faro." Hen hoi Isaye he leng manušwar mikka firi hitare hodde, "Ãi tore hoir, uṭ, tor bisanagan tuli loi górot zagoi."
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Ar manušwa hehon beggunor sarme tiyaiye edde hite neṛi aššilde bisanagan tuli loiye, edde Allare šukuriya gori gori górot giyegoi.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Henot beggune kub tajjuf oiye edde Allare šukuriya zanaiye. Ar hitarattu Allar ḍor góille edde hodde, "Aijja ãra ki tajjuiffa ham dekilam!"
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Tarfore Isa henttu niyoli giyegoi edde dekedde Levi name ekzon hazna adaigoroya, hite hazna tulede zagat boi taikke. Isaye Levire hodde, "Ãr fisa lo!"
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Toi hite o uiṭṭe edde hitar hár kissu felai raki Isar fisa loiye.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Bade Levi manušwaye hitar górot Isalla ek ḍõr hána goijje. Heṛe aro bout hazna adaigoroya okkol edde aro bout manuš okkol šoho hitarar fũwati hána haito boišše.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Hetunot heṛe aššilde Foroši okkol edde hitarar dórmiyo alem okkole Isar sahabi okkolore nališ gori hodde, "Tũwara hazna adaigoroya edde gunagar okkol loi kiyolla há fiya goro?"
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Kintu zuwabe Isaye hitarare hodde, "Araimma mainšottu ḍakṭoror dorhar nai, kintu biyaraimma mainšottu dorhar ase.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Ãi forhesgar okkolore no, kintu gunagar okkolore ḍakito aiššide, zene hitara gunattu mon fira."
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Toi hitara hibare hodde, "Yahyar šagirit okkole hamiša ruza rake edde munazat gore, Foroši okkolor šagirit okkole o hen gore, kintu õnor sahabi okkole há fiya gorat take."
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Isaye hitarare hodde: "Dula fũwati taite dular fũwajja okkolore ki tũwara ruza rakai fariba?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Kintu en šomoi aiyer, zẽtte hitarar hãsottu dulare loi za oibo, ar he din okkolot hitara ruza rakibo."
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Hibaye hitarare ekkan mesal kahani o hoiye: "Noya kurutattu ṭura siri honokiye furan kurutat tali no laga. Kiyollahoile, hen gorile to noya kurutawa siri fela o. Ar he noya taligan o furan kurutar fũwati no mana.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Otóba honokiye no ḍale tottoza šoraf furan samorar hoillat. Kiyollahoile ḍalile he tottoza šorafgune hoillagunore fuṛai felaibo, henot šorafgun o goli zaiboi edde hoillaguno o nošto oi zaiboi.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 No, tottoza šoraf noya samor hoillat raka foribo.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Furan šoraf hái bade honokiye tottoza šoraf haito no sa, kiyollahoile hite hoibo, 'Furangun bala beši.'"
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.