Lucas 23
rhg (RHG) vs BKJ
1 Bade hitara dol šoho beggune uṛi Isare Rom šašok Filator hãse loigiye.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, levaram-no a Pilatos.
2 Ar hitara Isar berudde en hoi nališ goijje, "Ãra dekki ei manušwaye ãrar zatire kufõtot loi zargoi. Romor badšare hazna no dibolla mainšore mana gorer, ar nizore Mosi edde badša dabi gorer."
2 E eles começaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este indivíduo pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, um rei.
3 Toi Filate Isare fusar goredde, "Tui ki Ihudi okkolor badša?"
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 Toi Filate ḍõr imam okkolore edde manušor dolore hodde, "Ãi ei manušwar hono hosuri no fair."
4 Então, disse Pilatos aos principais sacerdotes e à multidão: Eu não acho culpa alguma neste homem.
5 Kintu hitara zid gori howa šuru goijje, "Ehudiya elehar har zaga okkolot šikka di di ite manuš okkolore gonḍogul bazaider. Ite in Galilottu loti šuru goijje, ar ehon eṛe aišše."
5 E eles, ainda mais violentos, disseram: Ele agita o povo ensinando por toda a Judeia, começando pela Galileia até este lugar.
6 Ei hota funi, Filate manušwa Galilor ne ki hoi fusar goijje.
6 Quando Pilatos ouviu falar da Galileia, ele perguntou se aquele homem era um galileu.
7 Isa badša Herudor šašonor tole asede zani fari Filate Isare Herudor hãse faṭai diye. Ar he šomot Herud Zeruzalemot aššil.
7 E, assim que soube que ele pertencia a jurisdição de Herodes, ele enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Badša Herude Isare deki beša beši kuši oiye, kiyollahoile hite Isar babute bout hota funnil, ar bout din dori hite Isare saibolla issa gori aššil. Ar Herude aša goijje Isaye hono keramot gori dehaibo.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque ele desejava vê-lo há muito tempo, por ter ouvido muitas coisas dele; e esperava ver algum milagre feito por ele.
9 Herude Isattu bout suwal okkol fusar goijje, kintu Isaye hitare hono zuwab no de.
9 Então, o interrogava com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 Ar ḍõr imam edde alem okkol tiyaiyore Isare beši hosuri diya šuru goijje.
10 E os principais sacerdotes e os escribas estavam ali, e o acusavam com veemência.
11 Toi Herud edde hitar šena okkole o Isare ofoman goijje edde ṭaṭṭa goijje. Toi Herude Isare raz fušak findai abar Filator hãse faṭai diye.
11 E Herodes, com os seus homens de guerra, desprezou-o, e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa deslumbrante, e enviou-o novamente a Pilatos.
12 Hedin Herud edde Filat hitara ekzon loi ekzon dusto oi giyegoi, hiyar age hitarar butore dušmonai baf aššil.
12 E, no mesmo dia, Pilatos e Herodes se tornaram amigos; porque antes tinham uma inimizade entre eles.
13 Tarfore Filate ḍõr iman okkol, neta okkol edde manuš okkolore ekkui fũwati ḍaki,
13 E Pilatos chamando os principais sacerdotes e governantes do povo,
14 hitarare hodde, "Tũwara itare ãr hãse ainno edde hoiyo, ei manušwaye manuš okkolore kufõtot loizar. Ar so, ãi tũwarar šaikkat bisar gorile o, tũwara hitar uwore ze šob duš okkol dor, hinor butore ei manušwar hono hosuri no fair.
14 disse-lhes: Trouxeram-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o perante vós, não achei neste homem nenhuma culpa daquilo que o acusam,
15 Ar Herude o no fa. Hetolla Herude itare ãr hãse uwafes faṭaiyede. Ar so, ei manušwaye moron šaza faibar laikka o kissu no gore.
15 mas nem Herodes; pois eu lho enviei novamente, por causa de vós, e nada digno de morte foi cometido por ele.
16 Hetolla ãi hitare šasti diyore eri diyum."
16 Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei.
17 (Filate ei šob hota hoiyede haron oilde he idor ṭaimot hitaralla ekzonore eridiya oito.)
17 (Porque era-lhe necessário soltar-lhes um por ocasião da festa).
18 Kintu hitara dol šoho beggune uzor diyore hodde, "Itare dur goro, ãralla Barabbasore sari do."
18 E gritavam todos juntos, dizendo: Fora daqui com este homem, e solta-nos Barrabás;
19 Ei Barabbas zare šohoror maze danga edde kunor harone ziyolot bondi gori raka oiye.
19 (que fora lançado na prisão por causa de uma rebelião feita na cidade, e de um assassinato).
20 Deš šasiyot goroya Filate Isare eri dito saiye hetolla abar hite mainšor dolor hãse zanaiye.
20 Novamente, pois, Pilatos falou, querendo soltar a Jesus.
21 Kintu manuš okkole guzori hodde, "Itare kurušot do! Kurušot do! Itare mari felo!"
21 Mas eles gritavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Filate tin mottor barot hodde, "Kiyolla? Ite hosuri ki goijje? Ãi hitare šazaye mout dibar hono hosuri no dekir, hetolla ãi itare šasti di eri diyum."
22 E ele lhes disse pela terceira vez: Por que, que mal ele fez? Não achei nele culpa de morte. Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei.
23 Kintu Isare kurušot diya oibolla hitara zid gori beši uzor diya šuru goijje. Toi hitarar uzor kamiyaf oiye.
23 E eles insistiam em alta voz, requerendo para que ele pudesse ser crucificado. E as suas vozes e as dos principais sacerdotes prevaleceram.
24 Filate hitarar issa mozin goribar hokum di felaiye.
24 E Pilatos deu sentença, que deveria ser como eles exigiam.
25 Danga edde kungorar harone ze Barabbasore ziyolot raka oil, hitara hitare saiye. Toi Filate hitare hitaralla eri diye, kintu Isare mari felaibolla tuli diye. Hitarar issa furon oiye.
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma rebelião e assassinato, que era o que eles desejavam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Tarfore hitara Isare loi zadde šomot Šimon name ekzon Kuronir manuš farar butottu di aiššil. Hitara Isar fise fise kuruš boi loi zaibolla he manušwar handot kuruš tuli diye.
26 E, enquanto o conduziam, eles pegaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e colocaram nele a cruz, para que ele pudesse carregá-la após Jesus.
27 Ar bout mainšor dol okkol fise fise giye. Hitarar butore bout mayafuwain okkol aššil, zara Isalla bilag gorer edde šuk tuli hander.
27 E seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que também pranteavam e lamentavam por ele.
28 Kintu Isaye hitarar mikka firiyore hodde, "O Zeruzalemor hoinna okkol, ãlla no haindo, bolke nizolla edde nizor nizor fuwaindolla hando.
28 Mas Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; mas chorai por vós mesmas e por vossos filhos.
29 Kiyollahoile so en šomoi aiyer zẽtte tũwara hoiba, 'Šuki he bázá mayafuwain okkol, zarar udore hono fuwain no owa, zarar buke hono din dud no de!'
29 Porque eis que virão dias em que dirão: Abençoadas são as estéreis, e os ventres que nunca geraram, e os peitos que nunca amamentaram.
30 He šomot
30 Então, eles começarão dizer para os montes: Caiam sobre nós; e aos outeiros: Cubram-nos.
31 Kiyollahoile mainše hail gasor uwore zodi en gore, toile fuwana gasor uwore ki no goṭibo?"
31 Pois se eles fazem estas coisas em uma árvore verde, o que se fará na seca?
32 Aro dusora duizon ašami manušore o Isar fũwati mari felaibolla loi za oiye.
32 E havia também outros dois, que eram malfeitores, sendo conduzidos com ele para serem mortos.
33 Hitara Matakuli name ek zagat fõsi bade heṛe šena okkole Isa edde he duizon ašamire kurušot loṭkaiye, ekzonore Isar ḍen ḍake ar ekzonore bam ḍake gori.
33 E, quando eles chegaram ao lugar que é chamado Calvário, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita, e outro à esquerda.
34 Hetunot Isaye Allare hodde: "Ya Bab, itarare maf goro, kiyollahoile itara ki gorer hin itara no zane." Bade šena okkole Isar horgunore loṭari kelai bag goijje.
34 Então, disse Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque eles não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram a sorte.
35 Manuš okkole tiyai sai taikke, kintu Ihudi neta okkole Isare loi ṭaṭṭa goijje edde hodde: "Ite oinno manuš okkolore basaito, zodi hite Allar he Mosi, Allar basai gora, toile ehon hite nizore basaok."
35 E o povo ficou parado e olhando, e também os governantes o ridicularizavam, dizendo: Ele salvou aos outros; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Ar šena okkole Isare horor roš dito saiye edde hitara ṭaṭṭa gori hodde,
36 E também os soldados zombavam dele, chegando-se a ele, e oferecendo-lhe vinagre,
37 "Tui zodi Ihudi okkolor badša os, toile nizore basa."
37 e dizendo: Se tu és o REI DOS JUDEUS, salva-te a ti mesmo.
38 Ar Isar matar uwore ekkan sainboṛot mari diya aššil ziyanot leka ase: "Iba Ihudi okkolor badša."
38 E também havia uma inscrição, escrita acima dele em letras de grego, e latim, e hebraico: Este é o REI DOS JUDEUS.
39 Ar ze duizon hosurbonore kurušot ṭaikke, hitarar butore ekzone ṭiṭkari di Isare hodde, "Tui Mosi no ne? Tui nizore edde ãrare basasena!"
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados, enfurecido, dizia: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Kintu ar ekzon ze ase hite itare zejjeṛai hodde, "Tui šaza for, to ki Allare o boi no goros?
40 Mas o outro, respondendo, repreendia-o, dizendo: Tu nem mesmo temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 Ãra usit šaza fair, zin goijji hinor fól hisabe. Kintu Isayede hono kuham no gore."
41 Porque nós, em verdade, padecemos justamente, pois nós recebemos a devida recompensa dos nossos atos; mas este homem nada fez de errado.
42 Tarfore hite Isare hodde, "Huzur Isa, õne zẽtte nizor raijjot oiba hẽtte ãre monot raikko."
42 E ele disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando tu vieres em teu reino.
43 Isaye hitare hodde, "Ãi tore soiyi hoir, aijja tui ãr fũwati zonnotot oibi."
43 E disse-lhe Jesus: Verdadeiramente eu te digo: Hoje tu estarás comigo no paraíso.
44 Hẽtte šomoi onumanik dũjja, beilore ganda doijje. Ar šara deš tin gonḍa mula andar oi taikke.
44 E era já quase à hora sexta, e houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
45 dórmogóror forodagan uwottu loti siri dui bag oi giyegoi.
45 E o sol se escureceu, e o véu do templo rasgou-se ao meio.
46 Isaye guzori hodde: "Oh Baf, ãi tũwar hatot ãr ruh tuli dilam." Ei hota hoi bade Isaye hibar šeš niyaš felaiye.
46 E Jesus gritando em alta voz, disse: Pai, nas tuas mãos eu entrego o meu espírito. E, tendo dito isso, ele rendeu o espírito.
47 Ei šob hanḍo deki ekzon Romor šenar boroye Allare tarif gori hodde, "Hãsa ei manušwa soiyi aššil."
47 Ora, quando o centurião viu o que estava feito, ele glorificou a Deus, dizendo: Certamente este era um homem justo.
48 Ar ze šomosto manuš okkole ei hanḍo saibolla zoma oiye, hitara zin zin goiṭṭe hin okkol deki buk bajjai bajjai henttu giyegoi.
48 E toda a multidão que se ajuntara para observar, vendo as coisas que estavam feitas, retornavam batendo no peito.
49 Ar Isar sin foriso zara edde ze mayafuwain okkol Isar fũwati Galilottu aišše, hitara šoho beggune dure tiyai in okkol saiye.
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galileia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 Ar heṛe Yusuf name ekzon manuš aššil, dórmo komitir ekzon ze bala edde soiyi.
50 E eis que havia um homem de nome José, um conselheiro, e ele era homem bom e justo;
51 Komitir mainše hormo hanḍo, solla mošora zin Isar babute goijje hinot ei manušwaye razi oi no fare. hiba aššilde Ehudiyar Arimatiya farar manuš. Hibaye Allar raijjolla boi aššil.
51 (que não tinha consentido no conselho e nos atos deles), ele era de Arimateia, cidade dos judeus; e ele também esperava o reino de Deus.
52 Hiba Filator hãse zaiyore Isar lašwalla saiye.
52 Este homem foi a Pilatos, e implorou pelo corpo de Jesus.
53 Bade laš lamai kafonor hoor berai di fattorot kuinda, en ek hoborot raikkegoi, zeṛe honokiyore age heṛe raka no o.
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o em um pano de linho, e o deitou em um sepulcro lavrado na rocha, onde nenhum homem ainda havia sido posto.
54 He din dórmo dinor tiyarir din, dórmor din onumanik šuru oi giyegoi.
54 E era o dia da preparação, e ia começar o shabat.
55 Isar fũwati ze mayafuwain okkol Galilottu aiššil hitara Yusufor kure kure zai he hobor edde ki bafe Isar laš raka oiye hin saiyegoi.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia o seguiram também, e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 Bade hitara firi giye edde kušbo mollom edde tel banaiye. Tarfore dórmor din Musar ain mozin hitara ziraiye.
56 E elas retornando, prepararam especiarias e unguentos; e no dia do shabat repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.