Lucas 21

rhg (RHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bade Isaye suk tuli sadde, tuwangor manuš okkole dórmogóror dan bakšut hitarar nizor nizor sodka raker.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ar o dekedde, ekzon gorib rari maya fuwaye o he bakšut duiyan foiša raikke.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Hetunot Isaye hodde, "Ãi tũwarare soiyi hoir, ei gorib rari mayafuwawaye beggunottuwaro beši raikke.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Kiyollahoile itara beggune nizor beši šombottittu kissu kissu dan bakšut raikke, kintu hiba obafi oi bade o, hibattu foran basaibolla zin aššil hin beggun di felaiye."
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Heṛe biššaši okkolor butottu kiye kiye dórmogór babute hoil, hiyan ki šundor šundor fattore edde dan goijjede ziniš loi hãzaiya. Kintu Isaye hodde,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 "Tũwara ei šob zin dehor, en din aiyer ekkan fattor ar ekkan fattoror uwore no takibo, beggun bangi fela oibo."
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Toi hitara fusar goredde, "Huzur, in hõtte oibode edde in okkol šuru oibode hẽtte sinno ki?"
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Isaye zuwab diye: "Saiyo, hono dúhat forizorgoi ne! Kiyollahoile boute ãr namor bed dori aibo, hoibo, 'Ãi Mosi' edde 'šomoi hãse aišše.' Kintu hitarar fise tũwara no zaiyo.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ar zẽtte tũwara larai edde gonḍugulor hota funiba, hẽtte no ḍoraiyo! Kiyollahoile in okkol hameka foila goṭibo, kintu hehon ze šeš iyan o no."
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Bade Isaye hitarare hodde: "Zatir bifokke zati edde raijjor bifokke raijjo tiyaibo.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ḍõr ḍõr busal oibo edde bout zagat raṭ edde bor biyaram okkol oibo. Ajib goṭona okkol goṭibo edde asmanot ḍor lagede hanḍo edde ḍõr sinno okkol deha oibo.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 "Kintu in goṭibar age manuš okkole tũwarare bondi goribo edde zulum goribo, sinagog edde ziyolot faṭaibo. Ar ãr namolla buli tũwarare raza edde šašon goroyar sarme ana oibo.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Hetunot tũwara ãr babute goba diya šuzug oibo.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Kintu tũwara ki zuwab diba hiyanolla agottu loti sinta no goribade hiyan ehon loti dilot yad rako.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Kiyollahoile ãi tũwarar mukot hota zuhai diyum edde giyan diyum, tũwarar bifokkor honokiye tũwarare baron otóba zuwab di no faribo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Kintu en ki tũwarar bab ma, bái boin, egena fũwajja okkole tũwarare dušmonor hãtot tuli dibo. Ar tũwarar kiyore kiyore hitara mari felaibo.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Mainše ãlla buli tũwarare hingša goribo.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Kintu tũwarar matar ekkan sul o dongšo no oibo.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tũwarar nizor sofore tũwarar nizor zibon furaiya faiba.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 "Ar zẽtte tũwara Zeruzalemore armiye geruwa goijja dekiba, hẽtte hiyan donšo oibar ṭaim hãse aišše de zaniba.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Hetunot zara Ehudiyat take, hitara fahari elehat dai zoggoi, ar zara šohorot take hitara baire dai zoggoi. Ar zara gang zagat take hitara šohorot no aiyok.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Kiyollahoile ehon oilde šazar ṭaim, kitabot ze šob hota leka ase hin furon oibo.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Afsus! He šomot hamilwala mayafuwain edde dudor fuwawala mayafuwain okkololla, kiyollahoile dešot beši durgoti oibo edde ei zatir uwore Allar gozob lami aibo.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Manuš okkol toluwaror tole oi oi moribo edde bondi hisabe hár zatir heṛe loi za oibo. Zetodin Oihudi okkolor ṭaim šeš oi no zagoi hetodin foijjonto Zeruzalemore Oihudi okkole hitar ṭengor tole ḍolibo.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 "Ar san surzo asmanor tara okkolot nanan ḍoilla sinno deha zaibo. Duniyait hár manuš okkole zontrona faibo. Doriyar goiror uzore hitara ḍore suhara oi zaiboi.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Duniyait zin goṭibo hinor ḍore manušor foran sulor agat zaiboi, kiyollahoile san, surzo, tara okkol oulzoul oi zaiboi.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ar he šomot hitara Adomor Futore ḍõr šokti edde mohima loi miyular butottu aiyedde dekibo.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ei hanḍo beggun šuru oile o tũwara uṛi tiyaiyo, matá tuillo, kiyollahoile tũwarar azadi hãse."
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ar Isaye hitarare ei mesal kahanigan hoiye: "Ei ḍũir gaswa edde ar har gasor uzu so!
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Zehon hinottu noya fata fuṛe, hetunot tũwara hin sai hoi faro horan hal hãse aišše de.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 He bafe tũwara o zẽtte ei šob oibode dekiba hẽtte zaniba Allar raijjo hãse aišše.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 "Ãi tũwarare soiyi hoir, ze foijjonto in okkol furon no o, he foijjonto ei halor manuš okkolor mout no oibo.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Asman edde zobin šeš oibo, kintu ãr hota hono din šeš no oibo.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 "Hũšiyar tako edde tũwarar kolobore beši niša fani hafiyar folai loi edde šongšari sinta loi kobza gori no raikko, zen atikka he din fandor ḍoilla oi tũwarar uwore no fore gai.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Kiyollahoile he dingan duniyair hár manuš beggunor uwore foribo.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kintu tũwara hamiša seton taikko, munazat goijjo, zene he šob zin goṭibo hin okkolottu dai zaigoi faribolla edde Adomor Futor sarme tiyai faribolla šokti fo."
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Isaye fotti din dórmogórot zai šikka dito edde fotti raitta hibaye hentu bair oi Zaitun faharot zai takitogoi.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ar hár manuš okkol Isar hota funibolla kub binna sore dórmogórot zai Isar hãse hazir oito.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.