Lucas 21

rhg (RHG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bade Isaye suk tuli sadde, tuwangor manuš okkole dórmogóror dan bakšut hitarar nizor nizor sodka raker.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ar o dekedde, ekzon gorib rari maya fuwaye o he bakšut duiyan foiša raikke.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Hetunot Isaye hodde, "Ãi tũwarare soiyi hoir, ei gorib rari mayafuwawaye beggunottuwaro beši raikke.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Kiyollahoile itara beggune nizor beši šombottittu kissu kissu dan bakšut raikke, kintu hiba obafi oi bade o, hibattu foran basaibolla zin aššil hin beggun di felaiye."
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Heṛe biššaši okkolor butottu kiye kiye dórmogór babute hoil, hiyan ki šundor šundor fattore edde dan goijjede ziniš loi hãzaiya. Kintu Isaye hodde,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 "Tũwara ei šob zin dehor, en din aiyer ekkan fattor ar ekkan fattoror uwore no takibo, beggun bangi fela oibo."
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Toi hitara fusar goredde, "Huzur, in hõtte oibode edde in okkol šuru oibode hẽtte sinno ki?"
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Isaye zuwab diye: "Saiyo, hono dúhat forizorgoi ne! Kiyollahoile boute ãr namor bed dori aibo, hoibo, 'Ãi Mosi' edde 'šomoi hãse aišše.' Kintu hitarar fise tũwara no zaiyo.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ar zẽtte tũwara larai edde gonḍugulor hota funiba, hẽtte no ḍoraiyo! Kiyollahoile in okkol hameka foila goṭibo, kintu hehon ze šeš iyan o no."
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Bade Isaye hitarare hodde: "Zatir bifokke zati edde raijjor bifokke raijjo tiyaibo.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ḍõr ḍõr busal oibo edde bout zagat raṭ edde bor biyaram okkol oibo. Ajib goṭona okkol goṭibo edde asmanot ḍor lagede hanḍo edde ḍõr sinno okkol deha oibo.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 "Kintu in goṭibar age manuš okkole tũwarare bondi goribo edde zulum goribo, sinagog edde ziyolot faṭaibo. Ar ãr namolla buli tũwarare raza edde šašon goroyar sarme ana oibo.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Hetunot tũwara ãr babute goba diya šuzug oibo.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Kintu tũwara ki zuwab diba hiyanolla agottu loti sinta no goribade hiyan ehon loti dilot yad rako.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Kiyollahoile ãi tũwarar mukot hota zuhai diyum edde giyan diyum, tũwarar bifokkor honokiye tũwarare baron otóba zuwab di no faribo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Kintu en ki tũwarar bab ma, bái boin, egena fũwajja okkole tũwarare dušmonor hãtot tuli dibo. Ar tũwarar kiyore kiyore hitara mari felaibo.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Mainše ãlla buli tũwarare hingša goribo.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Kintu tũwarar matar ekkan sul o dongšo no oibo.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Tũwarar nizor sofore tũwarar nizor zibon furaiya faiba.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 "Ar zẽtte tũwara Zeruzalemore armiye geruwa goijja dekiba, hẽtte hiyan donšo oibar ṭaim hãse aišše de zaniba.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Hetunot zara Ehudiyat take, hitara fahari elehat dai zoggoi, ar zara šohorot take hitara baire dai zoggoi. Ar zara gang zagat take hitara šohorot no aiyok.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Kiyollahoile ehon oilde šazar ṭaim, kitabot ze šob hota leka ase hin furon oibo.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Afsus! He šomot hamilwala mayafuwain edde dudor fuwawala mayafuwain okkololla, kiyollahoile dešot beši durgoti oibo edde ei zatir uwore Allar gozob lami aibo.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Manuš okkol toluwaror tole oi oi moribo edde bondi hisabe hár zatir heṛe loi za oibo. Zetodin Oihudi okkolor ṭaim šeš oi no zagoi hetodin foijjonto Zeruzalemore Oihudi okkole hitar ṭengor tole ḍolibo.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 "Ar san surzo asmanor tara okkolot nanan ḍoilla sinno deha zaibo. Duniyait hár manuš okkole zontrona faibo. Doriyar goiror uzore hitara ḍore suhara oi zaiboi.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Duniyait zin goṭibo hinor ḍore manušor foran sulor agat zaiboi, kiyollahoile san, surzo, tara okkol oulzoul oi zaiboi.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ar he šomot hitara Adomor Futore ḍõr šokti edde mohima loi miyular butottu aiyedde dekibo.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ei hanḍo beggun šuru oile o tũwara uṛi tiyaiyo, matá tuillo, kiyollahoile tũwarar azadi hãse."
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ar Isaye hitarare ei mesal kahanigan hoiye: "Ei ḍũir gaswa edde ar har gasor uzu so!
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Zehon hinottu noya fata fuṛe, hetunot tũwara hin sai hoi faro horan hal hãse aišše de.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 He bafe tũwara o zẽtte ei šob oibode dekiba hẽtte zaniba Allar raijjo hãse aišše.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 "Ãi tũwarare soiyi hoir, ze foijjonto in okkol furon no o, he foijjonto ei halor manuš okkolor mout no oibo.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Asman edde zobin šeš oibo, kintu ãr hota hono din šeš no oibo.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 "Hũšiyar tako edde tũwarar kolobore beši niša fani hafiyar folai loi edde šongšari sinta loi kobza gori no raikko, zen atikka he din fandor ḍoilla oi tũwarar uwore no fore gai.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Kiyollahoile he dingan duniyair hár manuš beggunor uwore foribo.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kintu tũwara hamiša seton taikko, munazat goijjo, zene he šob zin goṭibo hin okkolottu dai zaigoi faribolla edde Adomor Futor sarme tiyai faribolla šokti fo."
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Isaye fotti din dórmogórot zai šikka dito edde fotti raitta hibaye hentu bair oi Zaitun faharot zai takitogoi.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ar hár manuš okkol Isar hota funibolla kub binna sore dórmogórot zai Isar hãse hazir oito.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.