Lucas 1
rhg (RHG) vs NTLH
1 Ãrar bout kiye ãrar butoror goṭona okkol zin zin ãrar maze goiṭṭe hinore leka šuru goijje.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Foila loti hitara zara nizor suke deikke edde bala hóbor tobolig goijje hitara ãrar hãse zendilla zanaiye.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Hendilla ãi o šuruttu loti hár goṭonare bala gori zasai basai gori bade, o adoijja Teofilos, ãi tũwar hãse he goṭonagunore kulasa bafe leka bala mone gorilam.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Zene ze kissu šikka tũi faiyo, hin soiyi oi ne naki no zani faro.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Ehudiyar badša Herudor ṭaimot, heṛe Abiyas dolor ekzon imam aššil, zar nam Zakariya. Hitar bou o Harun guštir maya fuwa. Hibar nam aššil Elizabet.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Hitara dunizon Allar šaikkat forhesgar aššil. Mabudor har hokum edde niyom mozin hitara niduši bafe solito.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Hitarattu hono fuwain no aššil, kiyollahoile Elizabet aššilde bázá. Ar hitarar umor o beši oil.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Ek din Zakariyaye hibar dolor fala mozin Allar sarme imamoti ham goijjil.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Toi imamoti hamor niyom mozin dusora imam okkole loṭari maijje, henot Zakariyar nam uiṭṭe edde hibattu Mabudor pak zagat goli duf zala foijje.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Duf zalaibar ṭaimot mainše battu tai munazat goijje.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 En šomot dufgar ḍen ḍakottu Mabudor ek firistaye Zakariyare deha diye.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Toi Zakariyaye he firistare deki hibar mon hoisali oi uiṭṭe edde beša beši ḍoraiye.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Kintu firistaye Zakariyare hodde: "No ḍorais Zakariya, tor duwa kobul gora oiye. Tor bou Elizabete tolla ek futore biyaibo, ar tui hitar nam rakibi Yahya.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Hite tolla ek kuši edde ullaš oibo, ar hite zormo owa loi boute kuši oibo,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 kiyollahoile hite Malikor nozorot mohan oibo, edde šoraf otóba hono ḍoilla mod no fibo; ar enki hite mar feṛottu loti he Pak Ruhuye furaiya oibo.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Hite Israilor beša beši manuš okkolore hitarar Allah Malikor hãse firai anibo.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Eliyas nobir ḍoil hanggam edde šokti loi, hite Malikor age aibo, bab okkolor mon fuwaindor uzu firaibolla, edde naforman mainšor monor báfore bodoli, Allar formandar mainšor monor báfor ḍoilla goribolla, zene Malikolla ek dol manušore furafuri bafe tiyar gori fare."
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zakariyaye firistare hodde, "Iyan ãi kene ekin goijjum? Kyollahoile ãi to bura, edde ãr bouwe fuwa biyaibar boyoš o farai giyegoi."
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Firistaye hitare hodde, "Ãi Zibrail ze Allar sarme tiyai taki. Tor loi hota hoibolla edde ei kušir hóbor dibolla ãre defeṛa oiye.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ar sa, ehon loti in okkol ze din goṭibo, he din foijjonto tui buk oi takibi edde hota hoi no faribi, kiyollahoile tui ãr hota biššaš no goros. Kintu ãi ze hota hoiyi hin šomoi mozin furon oibo."
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Ar eṛe bare manuš okkole Zakariyalla entezar gori taikke. Dórmogóror pak zagar butore hibaye deri gorer deki hitara tajjuf oi bafa šuru goijje.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Bade Zakariya zehon niyoli aišše, hibaye hitara loi mati no fare. Hitara buijjede dórmogóror pak zagar butore hameka hibaye hono deha faiye, kiyollahoile hibaye hitarar loi šude išara bišara gorat roiye edde buk oi roiye.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Tarfore Zakariyar fala zehon šeš oiye, hite hitar górot firi giyegoi.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Hotodin bade Zakariyar bou Elizabet hamil oiye edde fãs maš foijjonto hiba mainšor arguwal oi roiye.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Elizabete hodde, "Iyan Mabudor ham. Mainšor sarme ãttu šorom no lagefan Allaye ehon ãr mikka suk tuli saiye."
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Bade Elizabet so maišša hamil oiyede šomot, Allaye Zibrail firistare Galil elehar Nasarat farar ek kumarir hãse defeṛaiye.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Hibare loi badša Daudor bongšor Yusuf name ekzon loi hibar biyar hotabattara ṭik oil. He kumarir nam Moriyam.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Firistaye hibar munttu zaiyore hodde, "Tor šanti ok! Tui ḍõr rahamot faiyos! Mabud tor fũwati ase."
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ei hota funi Moriyamor mon beši hoisalit fori gilgoi, ar mone mone bafa šuru goijje ei solamor mani ki hoi.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Kintu firistaye hibare hodde, "No ḍorais Moriyam; kiyollahoile tui Allattu rahamot faiyos.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ar fun! Tui hamil oibi edde tottu ek futore biyaibi, ar hibar nam rakibi Isa.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Hiba mohan oibo, hibare šorbo šoktiwalar fut ḍaka oibo. Allah Mabude hibar baf Daudor šingašon hibare dibo.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Yakubor bongšor uwore hibaye abadul abad razagiri goribo, ar hibar razagiri hono din šeš no oibo."
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Moriyame firistare hodde, "En ken gori oi faribo? Ãi aizo kumari?"
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Firistaye zuwabe hibare dedde, "Pak Ruh tor uwore aibo, edde šorbo šoktiwalar šokti tor uwore saiya oibo. Hetolla ze paki zon zormo oibo hibare Allar Fut ḍaka oibo.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ar sa, tor egena Elizabet, hibattu o ei bura boyošot ek fut feṛot oiye. Hiba zare bázá hoito, hibattu iyan so mašor san.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Kiyollahoile Allattu ošombob kissu nai."
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Moriyame hodde, "So, ãi Mabudor bandi, tũwar hota mozin ãr uwore har kissu ok." Tarfore he firista Moriyamor henttu giyegoi.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Hotodin bade Moriyame toratori gori Ehudiya elehar ek fahari farat giye,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 zeṛe Zakariya take. Hiba heṛe Zakariyar górot góille edde Elizabet loi mulot oiye.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Elizabete zehon Moriyamor abaz fuinne hetunot hibar feṛor fuwaye fal mari uiṭṭe. Ar Elizabet he Pak Ruhuye furon oiye edde
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 zure ḍak mari hodde: "Har nari okkolor butore tore rahamot, ar rahamot ze fuwa tor gorbot ase.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Iyan ki bafe oi fare, ãr Malikor mattu ãr hãse aiya foijje?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ãi zẽtte tor abaz funilam hẽtte ãr gorbot ãr fuwaye kušiye fal mari uiṭṭe.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ar rahamot tore, tui biššaš goijjos, ar hetolla tor babute Mabude zen hoiye, hen furon oibo!"
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Hetunot Moriyame hodde:
46 Então Maria disse:
47 ar ãr ruh ãr basailoya Allare loi kušiye ullaš,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 kiyollahoile hibaye ei nihait gorib bandir uwore nozor diye.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 kiyollahoile hiba, he Šoktiwalaye ãlla beši ḍõr ham okkol goijje,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 hibar doya bongšor bade bongšolla,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Allaye nizor ḍũwa loi ḍõr šoktir ham goijje.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Allaye šingašonottu raza okkolore lamai diye,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Zetarattu obaf ase, hitarare bala bala hána fani diye,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Allaye ãrar fordada okkolor hãse ze wada dil,
54 — ausente —
55 Ibrahim edde hibar bongšor manuš okkolor uwore,
55 — ausente —
56 Ar Moriyam maš tin maš Elizabetor górot taki bade nizor górot uwafes firi giyegoi.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Bade zehon Elizabete fuwa biyaibar din furon oiye, hibaye ek futore biyaiye.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 ar hibar ḍen gór bam gójja edde egena okkole fuinne ze, Mabude hibare hoto ḍõr ador dehaiye, edde hitara hibar fũwati kuši goijje.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ašṭo dinor din hitara fuware azomi goraito aišše, edde hibar bafor nam mozin hitara fuwar nam Zakariya rakito saiye,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 kintu fuwar maye zuwabe hodde: "No, hitar nam Yahya raka oibo."
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Hitara hibare hodde, "Tũwar egena okkolor butore hono kiyor nam to Yahya nai."
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Bade hitara fuwar bafore išara gori hibattu zainto saiye fuwar nam ki rakito so hoi.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zakariyaye ekkan lekibar silet maigge edde heṛe leikke: "Itar nam Yahya." Henot beggune ammuwak oiye.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Ar hehon Zakariyar muk kuligiyegoi edde zil eridiya oi giyegoi, toi hibaye Allare tarif gora šuru goijje.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Hen deki atehasor manuš okkol beggune beši ammuwak oiye. Henot ze hanḍo okkol goiṭṭe hinor babute Ehudiyar har fahari elehar manuš okkole howa hoi gora šuru goijje.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Mabudor hat ei fuwar uwore aššil buli zedune ei hota okkol fuinne hitara hin dilot raikke edde fusar goijje: "Ḍõr oile ei fuwa ki oibo?"
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Hibar baf Zakariyaye he Pak Ruhuye furaiya oi nobi hisabe hota hoiye, hodde:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 "Israilor Allah Mabudor tarif ok,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Allaye ãralla hibar gulam Daudor bongšottu
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 (Ei wadare Allaye bout age hibar pak nobi okkolor muke howaiye.)
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Dušmon okkolor edde zara ãrare hingša gore
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Allaye ãrar bafdadare doya dehaiye
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 he wadare hibaye ãrar baf, Ibrahimor hãse dil:
73 — ausente —
74 Hetolla ãra dušmon okkolor hatottu ḍor sara uddar oiyi,
74 — ausente —
75 pak saf edde soiyi bafe Allar šeba gori fari.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ar oh ãr fuwa, tore šorbo šoktiwalar nobi hoi ḍaka oibo,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Edde Malikor manuš okkolore uddar sinaibi,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 kiyollahoile ãrar Allar doyaye boraiya.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 zara andarot edde morar sabat boi roiye,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ar fuwawa bari uiṭṭe edde ruhuye mojbut oiye; Israili okkolor munttu aibar age foijjonto Yahya bošoti sara elehat maze zibon haṛaiye.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.