Lucas 19

rhg (RHG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bade Isa Zeriku šohoror butottu di zar.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Ar so, heṛe ekzon Sakkeus name manuš aššil. Hite oilde ekzon hazna adaigoroya okkolor mazi, ek tuwangor manuš.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Ar hite Isare saito kušiš goijje, kintu hite baiṭṭa buli manušor zamot Isare sai no fare.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Toi hite Isare sai farefan, mum mikka dũri zai ek ḍũir gasor uwore uiṭṭe, kiyollahoile Isa he fõt bai gil.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Bade Isaye zẽtte he zagat fõisse, hetunot Isaye uwor mikka sai hitare hodde, "Sakkeus, toratori lami ai, kiyollahoile aijja ãttu tor górot taka foribo."
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Henot Sakkeuse toratori lami aišše edde Isare kušir sãte mehemandari kobul goijje.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Kintu hen deki beggune monmonaiye, "Isaye ekzon gunagaror górot rait haṛaito zar."
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Kintu heṛe Sakkeuse tiyai malik Isare hodde, "Malik so, ãr šombottir oddok ãi gorib okkolore dir. Ar zodi oinnai bafe honokiyor hono kissu ṭokai taki, toile hinor ãi sairgun firai diyum."
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Hetunot Isaye hitare hodde: "Uddar aijja ei górot aišše, Sakkeus o ekzon Ibrahimor šontan.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Kiyollahoile zara hãzi giyegoi hitarare talaš edde basaibolla Adomor Fut aišše."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Ar zara Isar hota funnil hitarare Isaye šikka dibolla ekkan mesal kahani hoiye, kiyollahoile Isa zeṛe aššil hentu Zeruzalem beši dure nuwaššil. Ar mainše mone goijje Allar raijjo hara deha zaibo.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Isaye hodde: "Ek usol bongšor manuše razagiri firai anibo hoi ek duror dešot giye.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Ar hite hitar nizor došzon gulamore ḍaki fottizonore ekkan ekkan šunar mohor diyore hodde, 'Ãi zeto din foijjonto firi no aiyi, in diyore šodori goijjo.'
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 "Kintu hitar dešor mainše hitare hingša goitto, hitara hitar fise manuš defeṛaiye endilla hoibolla, 'Ãra no sai, ei manušwa ãrar raza ok!'
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 "Zen oibo ok, ei manušware raza banaiye edde hite górot uwafes firi aigiyegoi. Toi hite ze gulam okkolore ṭĩya dil, hitara šodorit hone hodun amodoni goijje hin saibolla he gulam okkolore hitar hãse ḍaikke.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 "Toi foila ekzon ai hodde, 'Malik, tũwar ekkan šunar mohore aro doššan šunar mohor hamaiye.'
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 "Razaye hitare hodde, 'Bala goijjos tui ãr bala gulam! Kiyollahoile tui oti šoṛo hamot o biššaš dehaiyos etolla doššan šohoror uwore šašon goribar kemota dilam.'
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 "Toi dusora ekzon aišše edde hodde, 'Malik, tũwar šunar mohor loi aro fãssan mohor ãi hamaiyi.'
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 "Toi razaye hitare hodde, 'Tore o fãssan šohoror uwore šašon goribar kemota dilam.'
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 "Bade ar ekzone aiyore hodde, 'Malik, doro tũwar šunar mohorgan. Ãi iyan fakit nummalot bandi raki dilam.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Ãttu tũware ḍor laigge, kiyollahoile tui ekzon hora manuš, zin no rako hin tũi tuli lo, edde zin no lago hin haṛo.'
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 "Hite hitare hodde, 'O horaf gulam, ãi tor mukor hota loi tor bisar goriyum. Tui to ãi hora manuš de zaniti, zin no raki hin ãi tuli edde zin no lagai hin ãi dai.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Henoile ãr ṭĩya udar loyare kiya no dos, hen goriti buli ãi aile šudor fũwati hin uwafes adai gori faittam?'
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 "Toi heṛe aro zara tiyai aššil hitarare hite hodde: 'Itar hãsottu šunar mohorgan loifelo edde zattu doššan mohor ase hitare iyan o do.'
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 "Hitara hodde, 'Malik, hitattu de age loti doššan mohor ase!'
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 "Malike hodde, 'Ãi tũwarare hoir, zattu ase, hitare aro diya zaibo, kintu zattu nai, hitattu asede hin o loifela oibo.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Tũwara zo! He dušmon okkol zara ãi raza oi no sa, hitarare eṛe ano edde ãr šaikkat hitarar holla lo.'"
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Ei šob hota hoi bade Isaye hitarar age age Zeruzalemor mikka uṛa šuru goijje.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Bade zẽtte Isa zaitun faharor ato hãse asede Betfage edde Betani farar hãsa hãsi oiye, hetunot hibaye duizon sahabire faṭai diye endilla hoi:
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 "Oi sarmor farat zo, heṛe goli mottor ek gadar so banda dekiba, zibar uwore hono manuš hono din no boiye. Hiba kuli ãlla loi anogoi.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Honokiye zodi hiba kiyolla kulor hoi fusar gore, toile endilla hoiba, 'Ibare malikottu dorhar oiye.'"
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Toi zarare defeṛa oiye, hitara zai Isaye hoiyede mozin hár kissu deikke.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Hitara he gadar so zehon kuilto saiye, giros okkole hitarare fusar goijje, "Tũwara gada sowa kiyolla kulor?"
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Hitara giros okkolore hodde, "Iba malikottu dorhar ase."
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Tarfore sahabi okkole he gadar soware Isar hãse ainne. Toi hibar fiṛot hitarar hor bisai di, heṛe uwore Isare buwaiye.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Bade Isa zehon za šuru goijje, hẽtte manuš okkole hitarar nizor nizor hor okkolore rastat bisai diya šuru goijje.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Ar Isa zehon Zaitun faharottu lamibar zagar hãsa hãsi fõissegai, hen šomot biššaši okkole ze šob kuduruti ham deikke, hin okkololla kušir sãte guzori guzori hitara beggune Allar tarif goijje. Hitara howa šuru goijje:
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 "Rahamot he badšare, ze Malikor name aiyer!"
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Manušor zamor butottu hoekzon forošiye Isare hodde, "Huzur, õnor sahabi okkolore mana goro."
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Kintu Isaye hodde, "Ai tũwarare hoir, itara zodi suf take, toile fattorgune guzori uṛibo."
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Isaye Zeruzalemor hãsa hãsi fõssi šohoror uzu saiye edde hiyanolla sukor fani felaiye.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Ar hodde, "Tui aijja o zodi šanti kiye de hiyan buziti, kintu tui no buzor, ehon he šob tor sukor arguwale oi taikke.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Endilla ṭaim aibo zẽtte tor dušmon okkole sairo mikkattu zonzal bandibo, tore giri doribo edde tore šomosto kunattu geruwa goribo.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Ar tore edde tor butoror šontan okkolore meṛi loi fišai felaibo, tor butore uggwa fattoror uwore fattor takito no dibo. Kiyollahoile Allaye tore basaito ze šuzug diye he šomoi tui sini no los."
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Tarfore Isaye dórmogórot góille edde heṛe zara besa kina goijjil hitarare henttu baire lorai diye.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Isaye hitarare hodde, "Leka ase: 'Ãr gór munazator gór oibo.' Kintu tũwara iyanore ḍahaiṭor aḍḍahana banai felaiyo."
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Isaye fotti din dórmogórot zai šikka dito. Ar ḍõr imam edde alem ar mainšor neta okkole Isare furai felaibolla kušiš goijje.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Kintu hitara ki bafe hen goribo he ufai tuwai no fa, kiyollahoile manuš beggune diyan di ekmone Isar hota fuinto.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.