Lucas 17

rhg (RHG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isaye hibar sahabi okkolore hodde: "Gunar fõtot loizaibar uskani sarme no aibo, hen to oi no fare, kintu bifod hitare, zar duwara hin aibo.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ze ei šoṛo okkolor butottu ekzonore honokiye gunar fõtot ṭani loi zade o, henoile hitare golat ḍõr fattor bandi di doriyat felai diya hitalla aro beši bala oibo.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Hetolla tũwara nizor babute hũšiyar taikko.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Zodi ek dinor butore hite hãt bar tor berudde hosuri gore edde hãtobar ai ho, 'Ãi ei oinnaittu firi aišši,' toile hitare tottu maf gori diya foribo."
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ar asab okkole malik Isare hodde: "Ãrar iman barai do."
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Isaye zuwabe hodde, "Uggwa horoir dana borabor biššaš o zodi tũwarattu take edde ei gassware endilla ho, 'Ei gas, šiyõr udda šoho hãri zai doriyat fuṭgoi,' toile he gaswaye tũwarar hota manibo.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 "Ar tũwarar butore endilla hone aso, zar gulame al so otóba sool sora, hite górot aile hoiba 'Tui ehon ai, hána haito bošgai?'
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Bolke hitare ki no hoiba ne? 'Ãi ki háiyum hinor entezam gor! Ar zetun ãttu hána haiya no o, hetun kiyail bandi ãre šeba gor! Tarfore tui hána hái faribi!'
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 He gulame malikor hokum mainne buli ki hitar malike hitare šukuriya zanaibo?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 He bafe har hokum mani bade o tũwara ho, 'Ãra niroš gulam, ziyan goribar zimma ãra šude hiyan goijji.'"
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ehon Isaye Zeruzalem zaibar šomot Sameriya edde Galilor mazottu di giye.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Hibaye hono ek farat góillede šomot došzon kurus biyaraimma manuš hibar sarme foijje. Hitara dure tiyaiye edde,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 guzori hodde: "Isa, Malik, ãrare doya goro!"
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Isaye hitarare deki hodde, "Zo, imam okkolor hãse zai nizore dehogoi." Zaite zaite hitara faksaf oi giyegoi.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Toi hitarar butottu ekzone aram oi giyegoide otfaiyore hite guzori Allar tarif gorat uwafes firi aišše,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 edde Isar fõt uite fori Isare šukuriya zanaiye. He manušwa aššilde Sameriyar manuš.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Isaye hodde, "Došozon pak saf no o neki? Ar nozon hoṛe?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Ei ofor manušwa sara ki ar honokiye Allare tarif goribolla no ailo?"
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Toi Isaye hitare hodde, "Uṭ edde zagoi! Tor biššaše tore bala goijje!"
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ek bar Foroši okkole Allar raijjo hõtte aibo Isare fusar goijje. Isaye zuwabe hodde, "Allar raijjor suke deha no za.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ar manušore o no hoibo, so, Allar raijjo ei zagat ba o zagat, kiyollahoile so, Allar raijjo to tũwarar butore ase."
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Toi Isaye sahabi okkolore hodde: "En šomoi aibo zẽtte tũwara Adomor Futor šomoir ekkan din dekibolla issa goriba, kintu deha no faiba.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Hẽtte manuš okkole tũwarare hoibo, 'So, Adomor Fut o zagat!' So, 'Adomor Fut ei zagat!' Kintu tũwara heṛe no zaiyo, ba hitarar fisa no loiyo.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Zendilla asmanor ek mikkattu bizoli somkile asmanor nise oinno mikka foijjonto fohor o, Adomor Futor dinot o hendilla oibo.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Kintu ei šob goṭibar age, Adomor Futottu beša beši duk bug gora foribo. Ar ei halor mainše hibare batil goribo.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 "Ar Nuh nobir ṭaimot zendilla oiye, Adomor Futor ṭaimot o hindilla oibo.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Manuš okkole há fiya goijje, biya goijje, biyata oiye, ze foijjonto Nuh nobi kištit no gole. Toi bor tuwan aišše edde beggunore šeš gori felaiye.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 "He bafe Lutor ṭaimot o hendilla oiye. Hẽtte mainše háiye edde fiye, beisse edde kinne, lagaiye edde banaiye.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Kintu ze din Lut Súdum šohorottu niyoli giyegoi, hedin asmanottu oin edde oini šilor zór fori hitara beggunore dongšo gori felaiye.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 "Adomor Fut ze din nizore forhaš goribo, he din o hendilla oibo.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 He dinor din zodi honokiye góror sãdor uwore take, ar hitar šomošto zinišfati góror butore take, henoile hite hin loibolla lami no ai ok. Hendilla ze maṛot take, hite górot uwafes firi no ai ok.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Lutor bouwor hota monot gori so!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Ze nizor foran basaito sa, hite hiyan haraibo. Kintu ze foran hara, hite hiyan uddar faibo.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ãi tũwarare hoir: He raitta ek bisanat duizon takile ekzonore loi za oibo, ar oinno ekzon fori takibo.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Duizon mayafuwain ek ḍeit gĩyur dana dufe. Hentu ekzonore loi za oibo, ar oinno ekzon fori takibo.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 (Zodi duizon manuš maṛot take, hentu ekzonore loi za oibo, ar oinno ekzon fori takibo.")
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Toi sahabi okkole fusar goredde:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.