Lucas 17

rhg (RHG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isaye hibar sahabi okkolore hodde: "Gunar fõtot loizaibar uskani sarme no aibo, hen to oi no fare, kintu bifod hitare, zar duwara hin aibo.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Ze ei šoṛo okkolor butottu ekzonore honokiye gunar fõtot ṭani loi zade o, henoile hitare golat ḍõr fattor bandi di doriyat felai diya hitalla aro beši bala oibo.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Hetolla tũwara nizor babute hũšiyar taikko.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Zodi ek dinor butore hite hãt bar tor berudde hosuri gore edde hãtobar ai ho, 'Ãi ei oinnaittu firi aišši,' toile hitare tottu maf gori diya foribo."
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Ar asab okkole malik Isare hodde: "Ãrar iman barai do."
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Isaye zuwabe hodde, "Uggwa horoir dana borabor biššaš o zodi tũwarattu take edde ei gassware endilla ho, 'Ei gas, šiyõr udda šoho hãri zai doriyat fuṭgoi,' toile he gaswaye tũwarar hota manibo.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 "Ar tũwarar butore endilla hone aso, zar gulame al so otóba sool sora, hite górot aile hoiba 'Tui ehon ai, hána haito bošgai?'
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Bolke hitare ki no hoiba ne? 'Ãi ki háiyum hinor entezam gor! Ar zetun ãttu hána haiya no o, hetun kiyail bandi ãre šeba gor! Tarfore tui hána hái faribi!'
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 He gulame malikor hokum mainne buli ki hitar malike hitare šukuriya zanaibo?
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 He bafe har hokum mani bade o tũwara ho, 'Ãra niroš gulam, ziyan goribar zimma ãra šude hiyan goijji.'"
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Ehon Isaye Zeruzalem zaibar šomot Sameriya edde Galilor mazottu di giye.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Hibaye hono ek farat góillede šomot došzon kurus biyaraimma manuš hibar sarme foijje. Hitara dure tiyaiye edde,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 guzori hodde: "Isa, Malik, ãrare doya goro!"
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Isaye hitarare deki hodde, "Zo, imam okkolor hãse zai nizore dehogoi." Zaite zaite hitara faksaf oi giyegoi.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Toi hitarar butottu ekzone aram oi giyegoide otfaiyore hite guzori Allar tarif gorat uwafes firi aišše,
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 edde Isar fõt uite fori Isare šukuriya zanaiye. He manušwa aššilde Sameriyar manuš.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Isaye hodde, "Došozon pak saf no o neki? Ar nozon hoṛe?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Ei ofor manušwa sara ki ar honokiye Allare tarif goribolla no ailo?"
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Toi Isaye hitare hodde, "Uṭ edde zagoi! Tor biššaše tore bala goijje!"
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Ek bar Foroši okkole Allar raijjo hõtte aibo Isare fusar goijje. Isaye zuwabe hodde, "Allar raijjor suke deha no za.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Ar manušore o no hoibo, so, Allar raijjo ei zagat ba o zagat, kiyollahoile so, Allar raijjo to tũwarar butore ase."
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Toi Isaye sahabi okkolore hodde: "En šomoi aibo zẽtte tũwara Adomor Futor šomoir ekkan din dekibolla issa goriba, kintu deha no faiba.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Hẽtte manuš okkole tũwarare hoibo, 'So, Adomor Fut o zagat!' So, 'Adomor Fut ei zagat!' Kintu tũwara heṛe no zaiyo, ba hitarar fisa no loiyo.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Zendilla asmanor ek mikkattu bizoli somkile asmanor nise oinno mikka foijjonto fohor o, Adomor Futor dinot o hendilla oibo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Kintu ei šob goṭibar age, Adomor Futottu beša beši duk bug gora foribo. Ar ei halor mainše hibare batil goribo.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 "Ar Nuh nobir ṭaimot zendilla oiye, Adomor Futor ṭaimot o hindilla oibo.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Manuš okkole há fiya goijje, biya goijje, biyata oiye, ze foijjonto Nuh nobi kištit no gole. Toi bor tuwan aišše edde beggunore šeš gori felaiye.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 "He bafe Lutor ṭaimot o hendilla oiye. Hẽtte mainše háiye edde fiye, beisse edde kinne, lagaiye edde banaiye.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Kintu ze din Lut Súdum šohorottu niyoli giyegoi, hedin asmanottu oin edde oini šilor zór fori hitara beggunore dongšo gori felaiye.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 "Adomor Fut ze din nizore forhaš goribo, he din o hendilla oibo.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 He dinor din zodi honokiye góror sãdor uwore take, ar hitar šomošto zinišfati góror butore take, henoile hite hin loibolla lami no ai ok. Hendilla ze maṛot take, hite górot uwafes firi no ai ok.
31 Naquele dia, quem
32 Lutor bouwor hota monot gori so!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Ze nizor foran basaito sa, hite hiyan haraibo. Kintu ze foran hara, hite hiyan uddar faibo.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Ãi tũwarare hoir: He raitta ek bisanat duizon takile ekzonore loi za oibo, ar oinno ekzon fori takibo.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Duizon mayafuwain ek ḍeit gĩyur dana dufe. Hentu ekzonore loi za oibo, ar oinno ekzon fori takibo.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 (Zodi duizon manuš maṛot take, hentu ekzonore loi za oibo, ar oinno ekzon fori takibo.")
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Toi sahabi okkole fusar goredde:
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.