Lucas 16
rhg (RHG) vs ARA
1 Isaye sahabi okkolore hodde: "Hono ek tuwangor mainšottu ekzon menezar aššil. He tuwangor manušwaye mainšottu funedde ei menezare hitar dón šombotti sarhar gori feler.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Hetunot hite menezarore ḍaki fusar goredde, 'Tor babute ãi in ki funir? Tor hamor hisab de, kiyollahoile tũi ar ãr menezar hisabe tai no faribi.'
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 "Hetunot he menezare mone mone hodde, 'Ãi ehon ki goijjum? Ãr malikede ãre hamottu niyolai der. Ãttu meṛi haṛibar o šokti nai, ar ãttu horat magite o šorom lage.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Zen oibo ok, malike hamottu niyolai dile, mainše zene ãre hitarar górot takito de he bebostalla ãttu ki gora foribo ãi zani.'
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 "En hoi, zitara hitar malikor hãsottu šud loiye hitarare ekzon ekzon fottikiyore ḍaikke edde foila ekzonore hodde, 'Tui ãr malikottu hozzo hodun loiyos?'
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 "Hite hodde: 'Ek šot mon tel.'
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 "He menezare ar ekzonore hodde, 'Tor hozzo hodun?'
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 "He menezar ošot oile o hite aholor ham goijje boli hitar malike hitar bala nam goijje. Kiyollahoile ei duniyair manuš okkole nizor zatir babute fohoror fuwain okkolottuwaro beši buddiwala.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ãi tũwarare hoir, ei horaf duniyair dónor duwara mainšolloi egenafoti zurao, zenneki he dón furai gilegoi bade hitara abadul abad takibar zagat tũwarare gose.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 "Zare šoṛo befaror uwore biššaš gora za, hitare ḍõr befaror uwore o biššaš gora za, ar šoṛo befare zare biššaš gora no za, hitare ḍõr befare o biššaš gora no za.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ei duniyair dón šombottir befare zodi tũwarare biššaš gora no za hen oile tũwarare biššaš gori asol dón hone dibo?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Oinnor šombottir uwore zodi tũi obiššaši o, tũware nizolla šombotti hone dibo?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 "Hono gulame dui malikor šeba gori no fare, kiyollahoile hite ekzonore hingša goribo ar ekzonore ador goribo, otóba hite ekzonor uzu mon dibo, ar dusora zonore hela goribo. Allah edde dón šombotti ei duior šeba o tũwara ekku fũwati gori no fariba."
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Toi Foroši okkol zara ṭĩya foišar lalsiwala, hitara Isar ei šob hota funni Isare loi ṭaṭṭai goijje.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Isaye hitarare hodde, "Tũwarattu to mainšor muntu forhesgar kuwalaito mon, kintu Allaye tũwarar monor abasta zane. Manuše ziyan šorman mone gore hiyan Allar sukot niroš."
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 "Torar ain edde nobi okkolor kitab mozin torikotor gusol doya Yahyar ṭaim foijjonto soille. Tarfore oite Allar raijjor kušir hóbor tobolig gora or, ar beggune heṛe golibolla ṭelaṭeli gorer.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Tarfore o Musar šoryotottu uggwa horof bad forattuwaro bolke asman zobin šeš oi za aro bout asan oibo.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 "Ze honokiye nizor bouwore sari di ar ekzonore biya gore hite zena gore. Zamaiye sari diyede hendilla bouwore ze biya gore hite zena gore.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 "Ekzon tuwangor manuš ze baiyonna rongor hor edde dami dami horsuwor findito. Hite fotti din kub zak zomok há fiya loi zibon haṛaito.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 He tuwangor manušwar gaṛaṛ duwaror ḍake Lazarus name ekzon horat magoyare buwai dito. Hitar hara gat gá aššil.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 He tuwangor manušwar hánar tebilottu ze hána fori zaitoi hin hái hite feṭ boraito issa gorito. Kũir okkole hitar gá lekito.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 "Ek din he magoyawa mori gilgoi. Hetunot firista okkole hitare tuli loi zai Ibrahimor kulot buwai dilgoi. Tarfore ek din oi tuwangor manušwa o mori gilgoi, edde hitare hoborot garai fela oil.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Hite jahannamot kub zontrona loi uworor mikka sail, ar durottu tai dekedde Ibrahimor kulot Lazarus.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Hetunot oi tuwangor manušwaye ḍak mari hodde, 'Baf Ibrahim ãre rahamot goro. Lazarusore defeṛo, ãi zene hitar õlor matagan fanit bizai ãr zil ṭanḍa gori fari. Ei oinor zilhat ãi beši duk fair.'
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 "Kintu Ibrahime hodde, 'O fut, mone gori sa, tũi basi takite hoto šuk goijjili ar Lasare hoto duk toziya faiye. Kintu ehon hite eṛe šuk gorer ar tui duk for.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Hin bade o tũwara edde ãrar maze ekkan beši ḍõr fák ase, honokiye issa gorile o enttu farai tũwarar heṛe zai no fare edde henttu farai ãrar hãse ai no fare.'
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 "Hetunot he tuwangorwaye hodde, 'Toile baf, meherbani gori Lazarusore ãr bafor górot defeṛo,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 zene ãr he fãs báiyore hite hũšiyar gori di fare. Ar no oilede hitara o ei zontronar zagat aibo.'
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 "Kintu Ibrahime hodde, 'Musa nobi edde nobi okkolor kitab to hitarar hãse ase. Hitara hinottu diyan di funok.'
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 "He tuwangor manušwaye hodde: 'No, no, baf Ibrahim, mora okkolor butottu honokiye zaile hitara gunattu mon firaibo.'
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 "Toi Ibrahime hodde, 'Musa nobi edde nobi okkolor hota zodi hitara no fune toile morar butottu honokiye uṛile o hitara biššaš no goribo.'"
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.