João 2
rhg (RHG) vs NVI
1 Ar tin dinor din Galilor Kana farat ekkan biya oiye. Isar ma heṛe aššil.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Ar he biyat Isa edde hibar sahabi okkolore o dawat diya oil.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Bade šoraf zehon furai giyegoi Isar maye Isare hodde, "Hitaratu šoraf furai giyegoi."
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Isaye hodde, "He maya fuwa, ãre kiyolla ei babute šamil goror? Ãr ṭaim aizo nu aiye."
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Hibar maye sakor okkolore hodde, "Hibaye tũwarare zen goitto ho, tũwara hendilla goro."
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Heṛe Ihudi okkole pak saf oibolla bebar gorede sowa fattoror fanir siyũ buwagoraiya aššil, hin fotti ugguwat kuri tiriš gelom fani aṛito.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Isaye he soijja okkolore hodde, "Ei siugunot fani bori do." Toi hitara hinor hãra hãra ofan gori fani bori diye.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Hibaye hitarare hodde, "Ebar hentu olfo olfo furai loi hána baṛidoya okkolor mazir hãse loizo."
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 tarfore hána baṛidoya maziye ze fani šoraf oiye hin fi hái saiye, ar hite hin honttu aišše no zanito, kintu ze soijja okkole fani tuillil, hitara zanito. Toi hite dulare ek ḍaikka ḍaki loizai hodde,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 "Mainše foila barik šoraf haito de, tarfore zehon meheman okkole beši fifele hetunot hosta šoraf diya o; kintu tui barik šoraf ehon o foijjonto rakidiyos."
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Iyan aššilde sinno okkolor šuru, ziyan Isaye Galilor Kana farat goijje, edde hibar mohimare forhaš goijje; ar hibar sahabi okkole hibar uwore biššaš ainne.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Tarfore hiba, hibar ma, báiyain edde sahabi okkol Kofornahumot lami giye, ar heṛe beši din no take.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Hẽtte Ihudi okkolor uddar id hãse aišše, ar Isa uwore Zeruzalemot giye.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Heṛe dórmogóror uṛanot hibaye goru, sool, ar hoitor, besa kina goredde lotfaiye, ar heṛe fũnḍiola okkol boišše.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Toi hibaye dori loi ekkan souk banaiye, ar hiyan loi goru sool edde manuš beggunore dórmogórottu lorai diye; ar hibaye fũnḍiola okkolor foiša okkol šiṛidiye edde hitarar ṭebilgunore uldaidiye.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Toi hibaye he hoitor besoya okkolore hodde, "Ei zagattu in okkol šorai loi felo! Ãr Bafor górore bazaror zaga no banaiyo."
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Hibar sahabi okkolottu monot foijje ze iyan leka ase: "Tũwar górolla zolonto issaye ãr dil zali tulibo."
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Toi Ihudi okkole zuwab diye edde fusar goijje, "Tui ki sinno ãrare dehai faribi ze tottu in goribolla odihar ase?"
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Isaye zuwab diye edde hitarare hodde, "Ei dórmogórgan bangifelo, ar ãi iyan abar tin dinor butore tuliyum."
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Hitara hodde, "Ei dórmogór iyan bandite sališ so bosor laggil, ãr iyan tui tin dinor butore tulibi?"
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Asole hibaye ḍórmogór hoite hibar nizor gar babute hoiyede.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Hetolla hiba zẽtte morattu uṛigiyegoi, hibar sahabi okkolottu monot foijje ze hibaye hitarare iyan hoilde, ar hitara Pak kitabor kalam edde Isaye hoilde hota biššaš goijje.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Uddar idor ṭaimot hiba zẽtte Zeruzalemot aššil, hẽtte ze sinno okkol hibaye gorat aššil, hin dekiyore boute hibar namot biššaš goijje.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Kintu Isa nize hitarar biššašor babute biššaš no gore, kiyollahoile hibaye hitara beggunore zane.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Ar manuš zatir babute honokiye goba dok, hibattu hiyanor hono dorhar nu aššil, kiyollahoile manušor butore ki aššilde hiyan hibaye nize zanito.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.