Gênesis 5

rhg (RHG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adomor bongšo nama oilde endilla.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Maya edde morod goriyore hibaye hitarare širišti goijje, ar sirišti gora oiyede hedin hibaye hitarare duwa goijje edde "Adom" nam diye.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Bade Adom ekšo tiriš bosor boyošot, hibar nizor ḍoilla edde hibar nizor súrotor ḍoilla ek fut oiye, ar hibar nam raikke Set.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Set zormo oi bade, adom aro aštošot bosor duniyait basi aššil edde aro bout futziyain okkol oil.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Adom muṭ nošo tiriš bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Set ekšo fãs bosor boyošot, hiba Enušor baf oiye.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Enuš zormo oi bade, Set aro aštošo hãt bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Set muṭ nošo baro bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Enuš nobboi bosor boyošot, hiba Kenanor baf oiye.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Kenan zormo oi bade, Enuš aro aštošo fundro bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Beggun mili nošo fãs bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kenane hoittor bosor boyošot, hiba Mahalalelor baf oiye.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Mahalalel zormo oi bade, Kenan aro aštošo sališ bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Beggun mili nošo doš bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Mahalalel haiṭ fãs bosor boyošot, hiba Yaredor baf oiye.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Yared zomo oi bade, Mahalalel aro aštošo tiriš bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Beggun mili Mahalalel aštošo nobboi fãs bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Yared ekšo haiṭ dui bosor boyošot, hibaye Honnukor baf oiye.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Honnuk zormo oi bade, Yared aro ašṭo šot bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Beggune mili Yared nošo haiṭ dui bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Honnuk haiṭ fãs bosor boyošot, hibaye Metúšalar baf oiye.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Metúšalah zormo oi bade, Honnuk Allah loi tin šot bosor aza goijje edde aro futziyain okkol oiye.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Beggun mili Honnukor boyoš tinšo haiṭ fãs bosor oiye.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Honnuk Allah loi solito; tarfore hiba ar no takil, kiyollahoile Allaye hibare hibar hãse loigiyegoi.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Metúšalah ekšo aši hãt bosor boyošot, hibaye Lemekor baf oiye.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Lemek zormo oi bade, Metúšalah aro hãtšo aši dui bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Beggun mili Metúšalah nošo haiṭ no bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Lemek ekšo aši dui bosor boyošot, hibattu ek fut oiye.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Ar hibaye hibar nam raikke Nuh, edde hodde, "Mabude bodduwa goijjede he meṛit ãrar ham edde hator koṭin haṛonit ite ãrare šantona dibo."
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Nuh zormo oi bade, Lemeke aro fãs šo nobboi fãs bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Beggune Lemek hãt šo hoittor hãt bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Tarfore Nuh fãs šot bosor oi bade, hibaye Šem, Ham, edde Yafetor baf oiye.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.