Gênesis 5

rhg (RHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adomor bongšo nama oilde endilla.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Maya edde morod goriyore hibaye hitarare širišti goijje, ar sirišti gora oiyede hedin hibaye hitarare duwa goijje edde "Adom" nam diye.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Bade Adom ekšo tiriš bosor boyošot, hibar nizor ḍoilla edde hibar nizor súrotor ḍoilla ek fut oiye, ar hibar nam raikke Set.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Set zormo oi bade, adom aro aštošot bosor duniyait basi aššil edde aro bout futziyain okkol oil.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Adom muṭ nošo tiriš bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Set ekšo fãs bosor boyošot, hiba Enušor baf oiye.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Enuš zormo oi bade, Set aro aštošo hãt bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Set muṭ nošo baro bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enuš nobboi bosor boyošot, hiba Kenanor baf oiye.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Kenan zormo oi bade, Enuš aro aštošo fundro bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Beggun mili nošo fãs bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenane hoittor bosor boyošot, hiba Mahalalelor baf oiye.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Mahalalel zormo oi bade, Kenan aro aštošo sališ bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Beggun mili nošo doš bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalalel haiṭ fãs bosor boyošot, hiba Yaredor baf oiye.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Yared zomo oi bade, Mahalalel aro aštošo tiriš bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Beggun mili Mahalalel aštošo nobboi fãs bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Yared ekšo haiṭ dui bosor boyošot, hibaye Honnukor baf oiye.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Honnuk zormo oi bade, Yared aro ašṭo šot bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Beggune mili Yared nošo haiṭ dui bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Honnuk haiṭ fãs bosor boyošot, hibaye Metúšalar baf oiye.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Metúšalah zormo oi bade, Honnuk Allah loi tin šot bosor aza goijje edde aro futziyain okkol oiye.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Beggun mili Honnukor boyoš tinšo haiṭ fãs bosor oiye.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Honnuk Allah loi solito; tarfore hiba ar no takil, kiyollahoile Allaye hibare hibar hãse loigiyegoi.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Metúšalah ekšo aši hãt bosor boyošot, hibaye Lemekor baf oiye.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Lemek zormo oi bade, Metúšalah aro hãtšo aši dui bosor basi aššil edde aro futziyain okkol oiye.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Beggun mili Metúšalah nošo haiṭ no bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lemek ekšo aši dui bosor boyošot, hibattu ek fut oiye.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 Ar hibaye hibar nam raikke Nuh, edde hodde, "Mabude bodduwa goijjede he meṛit ãrar ham edde hator koṭin haṛonit ite ãrare šantona dibo."
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Nuh zormo oi bade, Lemeke aro fãs šo nobboi fãs bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Beggune Lemek hãt šo hoittor hãt bosor baisse, toi bade hibar moron oiye.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Tarfore Nuh fãs šot bosor oi bade, hibaye Šem, Ham, edde Yafetor baf oiye.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.