Romanos 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O mamanene laꞌe-neuꞌ bisinaꞌ a tadalu rupaꞌ ara so hete? De bate o afi mae, “Lahenda sira tadalu nara talalu so!” Maneniko o afi leo naꞌ, sona mata neneu o! Huu fo o tadalu leoꞌ na boe. Huu ria na, de o ta hapu enoꞌ fo masalaꞌe ao ma, leo mae o nana, bea. Maneniko o mae, lahenda fekeꞌ ara tadaluꞌ a ma naraa hapu huhukuꞌ, bosoꞌ mafarere henin mae, o sale seluꞌ ao-ina heheli ma boe. Huu fo o tao salaꞌ leoꞌ na boe!
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Tehuu ita bubuluꞌ, maneniko Manetualain huku lahenda mana tao tadaluꞌ ara, tantu Ana naetuꞌ sira dedea no matetuꞌ.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Do, leoꞌ bea? Bate o afi mae, “Lahenda mana tao tadaluꞌ ara, naraa hapu Manetualain huhuku Na.” Sekona te o tao tadaluꞌ sama leoꞌ sira boe. Tehuu o afi mae, “Manetualain huhuku Na ta laꞌe au fa.” Duduꞌa-aafi leo naꞌ a neme beaꞌ mai?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ o. Ma Ria dale Na loaꞌ a laꞌe-neuꞌ o nonoi-tataom. Tehuu ubeaꞌ taon, de o mete Ni muniꞌ mata iꞌo ma? Bate o ta bubuluꞌ mae, Ana natudu dale malole ina Na neuꞌ o, fo foa ela sala-siko mara, ma matafali leo Ria mu.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Tehuu o laka batuꞌ, ma ta nau mamanene fa! Ma o ta nau foa ela sala-siko mara baiꞌ boeꞌ! De, o tatao ma de huhuku ma boe-boe nambera. Huu fo maneniko dae-bafoꞌ a noe, neuꞌ ko Manetualain nau uku-sudi basa lahenda ra soda na. Ma neuꞌ ko basa lahenda ra bubuluꞌ rae, Manetualain naetuꞌ lahenda dedea na no matetuꞌ. Tepoꞌ ria te, Ana huku o beraꞌ a, nana huu Ana ta sipoꞌ o nonoi-tataom ria fa.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 O masoda leo beaꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain balas tuka o nonoi-tataom.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Lahenda fo tao naroo hata malole, neuꞌ ko Ana fee si soda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ a. Sira siꞌ sipo hada-horomata, nade malole, ma rasoda raroo ro Ni.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tehuu Manetualain ta sipoꞌ lahenda fo tao tadaluꞌ a. Ana namanasa matetuꞌ no si, huu fo ara ralelaꞌ adaꞌ noi nalena lakaꞌ a. Ara ta tao tuka hata roo-tetuꞌ, ara tao tuka adaꞌ noi tadaluꞌ a.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Basa lahenda fo tao hata tadaluꞌ, neuꞌ ko ara hapu susa ma soe a. Leo mae lahenda Yahudi do, ta Yahudi fa do, basa si hapu belaꞌ a.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Tehuu basa lahenda fo tao hata malole, neuꞌ ko Manetualain soꞌu nadedema si, ma fee hada-horomata neuꞌ asa ela rasoda no tetu-temaꞌ ma mole-dame. Leo mae sira lahenda Yahudi do, lahenda fo ta Yahudi fa, basa si hapu belaꞌ a.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Huu fo Manetualain ta hehere mataꞌ fa!
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ria Atoran Na, tuda laꞌe basa lahenda ra. Maneniko lahenda fo ta nalelaꞌ Atoran ria a, ana tao salaꞌ, neuꞌ ko bika-bati neme Manetualain mai. Ma kalu lahenda fo nalelaꞌ Atoran ria, tehuu ana tao salaꞌ, neuꞌ ko Manetualain pake seluꞌ Atoran ria, fo naetuꞌ ria huhuku na. Sira boe neuꞌ ko bika-bati reme Manetualain mai, nana huu ara ralena laka neuꞌ Ria Atoran Na so.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Maneniko nau malole mo Manetualain, ta noi riꞌ mamanene Ria Atoran Na fo dai, hete. Huu fo lahenda muste tao tuka Ria Atoran Na, besaꞌ ko Ana nau sipoꞌ asa. Bosoꞌ adaꞌ noi mamaneneꞌ a!
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Leo mae lahenda fo ta Yahudi fa, ara ta ralelaꞌ Manetualain Atoran Na isi-liin, tehuu neme sira mai, hapu ruma tao tuka Atoran ria. Huu fo sira dale nara riꞌ nafada fee si, bea riꞌ matetuꞌ ma bea riꞌ sala.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 No ria na, ara ratudu rae, Manetualain Atoran Na manaduiꞌ nai sira dale nara, sama leoꞌ abas fo Manetualain tenu ni nai dale nara. Sira dale nara siꞌ uku-sudi hata fo ara tao ni a. Sira duduꞌa-aafi mesa nara riꞌ rameda raan rae, ara tao salaꞌ do, tao matetuꞌ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 De maneniko dae-bafoꞌ a noe, sona neuꞌ ko Manetualain soꞌu na Yesus Kristus dadi Mana Ee Dedeaꞌ, Ana nau parisaꞌ nalulutuꞌ hata nino fo nanafuniꞌ nai lahenda dalen. Au anori-afada leo naꞌ, sama leoꞌ Manetualain Tutui Malole Na.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 De emi lahenda Yahudi ra, leoꞌ bea? Emi mahiiꞌ io ao mara mae, noi emi riꞌ homu Manetualain Atoran fo Ana naondan tuka baꞌi Musa, hete? Emi boe mahiiꞌ maloloa bafa mara laꞌe-neuꞌ emi tututi-nanato mara mo Manetualain.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tebe! Emi bubuluꞌ Manetualain hihii-nanaun so. Emi bubuluꞌ, bea riꞌ malole a nan seli. Emi bubuluꞌ basa hata ia ra, nana huu mesen nara ranori-rafada emi neme Manetualain Atoran Na mai so.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Emi mamahere ao-ina mara mae, emi bisa matudu enoꞌ neuꞌ lahenda fo ta bubuluꞌ nae leo beaꞌ neu. Emi tao ao-ina mara sama leoꞌ makaledoꞌ a nahaa soa-neuꞌ basa lahenda fo nasoda nai maiuꞌ a daleꞌ.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Huu no emi homu mahere Manetualain Atoran Na, de emi afi mae malelaꞌ basa-basan, ma emi homu basa-basan fo matetuꞌ a, hete? Huu ria na, de afi mae emi bisa manori-mafada lahenda pakanaꞌ a ma ana aanaꞌ fo ta nalelaꞌ hata-hata esa boeꞌ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 De au nau atane leo iaꞌ: emi mahiiꞌ manori-mafada lahenda fekeꞌ ara, tehuu ubeaꞌ taon de emi ta nau manori hata-hata esa boeꞌ?! Emi meuꞌ kas lain, sona pareta mae, “Lahenda bosoꞌ namanaꞌo.” Tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ mamanaꞌo?!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Emi manori-mafada mae, “Bosoꞌ hohoke.” Tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ hohoke?! Emi eteꞌao mara mo hata sosokoꞌ a, tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ mamanaꞌo hata-heto neme uma sosokoꞌ a mai?!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Emi dedea maloloa bafa mara laꞌe-neuꞌ Manetualain Atoran Na, tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ malena laka neuꞌ Atoran ria, ma tao mamamaeꞌ Manetualain leoꞌ na?!
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Huu fo neme fai a uluꞌ na mai, hapu manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Huu no emi lahenda Yahudi ra tadalu mara, de lahenda fekeꞌ ara rahiiꞌ radadae Manetualain nade malole Na.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Emi lahenda Yahudi ra muste sunat tuka Manetualain Atoran Na, hete? Memaꞌ emi sunat so. Sunat ria dadi tanda nae, emi manuu haak sipo Manetualain hehelu-barataan. Maneniko emi sunat so tehuu malena laka neuꞌ Manetualain Atoran fekeꞌ Nara, sona Manetualain ta sipoꞌ emi fa. Emi dadi sama leoꞌ lahenda fo ta Yahudi fa, fo riꞌ ta parnaa sunat.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Afi matalolole! Maneniko lehenda fo ta sunat, tao tuka Manetualain Atoran Na, neuꞌ ko Manetualain sipoꞌ ana, sama leoꞌ ria nana lahenda Yahudi fo sunat so, hete?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Tehuu, besa-besa! Huu no lahenda fo ta Yahudi fa ara ta tao tuka Manetualain Atoran Na fo sunat, neuꞌ ko ara ratudu ubea? Ara ratudu emi sala mara nae, emi lahenda Yahudi fo sunat so a, malena laka Manetualain Atoran fekeꞌ Nara, leo mae emi bubuluꞌ Atoran sira neme fai a ulu na mai.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Bosoꞌ afi mae, lahenda fo dadi baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma sunat nai rou na, ria riꞌ tao nan dadi neuꞌ Manetualain lahenda matetun. Taꞌa!
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Dadi Manetualain lahenda matetun, nana riꞌ lahenda fo malole no Manetualain. Sunat matetuꞌ, fo tao na lahenda dadi reuꞌ Manetualain anan, nana ta riꞌ tanda nai rou na, tehuu tanda nai dale na, fo Manetualain Dula-dale Na tao a. Manetualain riꞌ io lahenda rupa leo naꞌ a, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ io fa.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.