Romanos 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O mamanene laꞌe-neuꞌ bisinaꞌ a tadalu rupaꞌ ara so hete? De bate o afi mae, “Lahenda sira tadalu nara talalu so!” Maneniko o afi leo naꞌ, sona mata neneu o! Huu fo o tadalu leoꞌ na boe. Huu ria na, de o ta hapu enoꞌ fo masalaꞌe ao ma, leo mae o nana, bea. Maneniko o mae, lahenda fekeꞌ ara tadaluꞌ a ma naraa hapu huhukuꞌ, bosoꞌ mafarere henin mae, o sale seluꞌ ao-ina heheli ma boe. Huu fo o tao salaꞌ leoꞌ na boe!
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Tehuu ita bubuluꞌ, maneniko Manetualain huku lahenda mana tao tadaluꞌ ara, tantu Ana naetuꞌ sira dedea no matetuꞌ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Do, leoꞌ bea? Bate o afi mae, “Lahenda mana tao tadaluꞌ ara, naraa hapu Manetualain huhuku Na.” Sekona te o tao tadaluꞌ sama leoꞌ sira boe. Tehuu o afi mae, “Manetualain huhuku Na ta laꞌe au fa.” Duduꞌa-aafi leo naꞌ a neme beaꞌ mai?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ o. Ma Ria dale Na loaꞌ a laꞌe-neuꞌ o nonoi-tataom. Tehuu ubeaꞌ taon, de o mete Ni muniꞌ mata iꞌo ma? Bate o ta bubuluꞌ mae, Ana natudu dale malole ina Na neuꞌ o, fo foa ela sala-siko mara, ma matafali leo Ria mu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Tehuu o laka batuꞌ, ma ta nau mamanene fa! Ma o ta nau foa ela sala-siko mara baiꞌ boeꞌ! De, o tatao ma de huhuku ma boe-boe nambera. Huu fo maneniko dae-bafoꞌ a noe, neuꞌ ko Manetualain nau uku-sudi basa lahenda ra soda na. Ma neuꞌ ko basa lahenda ra bubuluꞌ rae, Manetualain naetuꞌ lahenda dedea na no matetuꞌ. Tepoꞌ ria te, Ana huku o beraꞌ a, nana huu Ana ta sipoꞌ o nonoi-tataom ria fa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 O masoda leo beaꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain balas tuka o nonoi-tataom.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Lahenda fo tao naroo hata malole, neuꞌ ko Ana fee si soda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ a. Sira siꞌ sipo hada-horomata, nade malole, ma rasoda raroo ro Ni.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Tehuu Manetualain ta sipoꞌ lahenda fo tao tadaluꞌ a. Ana namanasa matetuꞌ no si, huu fo ara ralelaꞌ adaꞌ noi nalena lakaꞌ a. Ara ta tao tuka hata roo-tetuꞌ, ara tao tuka adaꞌ noi tadaluꞌ a.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Basa lahenda fo tao hata tadaluꞌ, neuꞌ ko ara hapu susa ma soe a. Leo mae lahenda Yahudi do, ta Yahudi fa do, basa si hapu belaꞌ a.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Tehuu basa lahenda fo tao hata malole, neuꞌ ko Manetualain soꞌu nadedema si, ma fee hada-horomata neuꞌ asa ela rasoda no tetu-temaꞌ ma mole-dame. Leo mae sira lahenda Yahudi do, lahenda fo ta Yahudi fa, basa si hapu belaꞌ a.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Huu fo Manetualain ta hehere mataꞌ fa!
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ria Atoran Na, tuda laꞌe basa lahenda ra. Maneniko lahenda fo ta nalelaꞌ Atoran ria a, ana tao salaꞌ, neuꞌ ko bika-bati neme Manetualain mai. Ma kalu lahenda fo nalelaꞌ Atoran ria, tehuu ana tao salaꞌ, neuꞌ ko Manetualain pake seluꞌ Atoran ria, fo naetuꞌ ria huhuku na. Sira boe neuꞌ ko bika-bati reme Manetualain mai, nana huu ara ralena laka neuꞌ Ria Atoran Na so.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Maneniko nau malole mo Manetualain, ta noi riꞌ mamanene Ria Atoran Na fo dai, hete. Huu fo lahenda muste tao tuka Ria Atoran Na, besaꞌ ko Ana nau sipoꞌ asa. Bosoꞌ adaꞌ noi mamaneneꞌ a!
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Leo mae lahenda fo ta Yahudi fa, ara ta ralelaꞌ Manetualain Atoran Na isi-liin, tehuu neme sira mai, hapu ruma tao tuka Atoran ria. Huu fo sira dale nara riꞌ nafada fee si, bea riꞌ matetuꞌ ma bea riꞌ sala.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 No ria na, ara ratudu rae, Manetualain Atoran Na manaduiꞌ nai sira dale nara, sama leoꞌ abas fo Manetualain tenu ni nai dale nara. Sira dale nara siꞌ uku-sudi hata fo ara tao ni a. Sira duduꞌa-aafi mesa nara riꞌ rameda raan rae, ara tao salaꞌ do, tao matetuꞌ.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 De maneniko dae-bafoꞌ a noe, sona neuꞌ ko Manetualain soꞌu na Yesus Kristus dadi Mana Ee Dedeaꞌ, Ana nau parisaꞌ nalulutuꞌ hata nino fo nanafuniꞌ nai lahenda dalen. Au anori-afada leo naꞌ, sama leoꞌ Manetualain Tutui Malole Na.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 De emi lahenda Yahudi ra, leoꞌ bea? Emi mahiiꞌ io ao mara mae, noi emi riꞌ homu Manetualain Atoran fo Ana naondan tuka baꞌi Musa, hete? Emi boe mahiiꞌ maloloa bafa mara laꞌe-neuꞌ emi tututi-nanato mara mo Manetualain.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Tebe! Emi bubuluꞌ Manetualain hihii-nanaun so. Emi bubuluꞌ, bea riꞌ malole a nan seli. Emi bubuluꞌ basa hata ia ra, nana huu mesen nara ranori-rafada emi neme Manetualain Atoran Na mai so.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Emi mamahere ao-ina mara mae, emi bisa matudu enoꞌ neuꞌ lahenda fo ta bubuluꞌ nae leo beaꞌ neu. Emi tao ao-ina mara sama leoꞌ makaledoꞌ a nahaa soa-neuꞌ basa lahenda fo nasoda nai maiuꞌ a daleꞌ.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Huu no emi homu mahere Manetualain Atoran Na, de emi afi mae malelaꞌ basa-basan, ma emi homu basa-basan fo matetuꞌ a, hete? Huu ria na, de afi mae emi bisa manori-mafada lahenda pakanaꞌ a ma ana aanaꞌ fo ta nalelaꞌ hata-hata esa boeꞌ.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 De au nau atane leo iaꞌ: emi mahiiꞌ manori-mafada lahenda fekeꞌ ara, tehuu ubeaꞌ taon de emi ta nau manori hata-hata esa boeꞌ?! Emi meuꞌ kas lain, sona pareta mae, “Lahenda bosoꞌ namanaꞌo.” Tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ mamanaꞌo?!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Emi manori-mafada mae, “Bosoꞌ hohoke.” Tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ hohoke?! Emi eteꞌao mara mo hata sosokoꞌ a, tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ mamanaꞌo hata-heto neme uma sosokoꞌ a mai?!
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Emi dedea maloloa bafa mara laꞌe-neuꞌ Manetualain Atoran Na, tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ malena laka neuꞌ Atoran ria, ma tao mamamaeꞌ Manetualain leoꞌ na?!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Huu fo neme fai a uluꞌ na mai, hapu manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Huu no emi lahenda Yahudi ra tadalu mara, de lahenda fekeꞌ ara rahiiꞌ radadae Manetualain nade malole Na.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Emi lahenda Yahudi ra muste sunat tuka Manetualain Atoran Na, hete? Memaꞌ emi sunat so. Sunat ria dadi tanda nae, emi manuu haak sipo Manetualain hehelu-barataan. Maneniko emi sunat so tehuu malena laka neuꞌ Manetualain Atoran fekeꞌ Nara, sona Manetualain ta sipoꞌ emi fa. Emi dadi sama leoꞌ lahenda fo ta Yahudi fa, fo riꞌ ta parnaa sunat.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Afi matalolole! Maneniko lehenda fo ta sunat, tao tuka Manetualain Atoran Na, neuꞌ ko Manetualain sipoꞌ ana, sama leoꞌ ria nana lahenda Yahudi fo sunat so, hete?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Tehuu, besa-besa! Huu no lahenda fo ta Yahudi fa ara ta tao tuka Manetualain Atoran Na fo sunat, neuꞌ ko ara ratudu ubea? Ara ratudu emi sala mara nae, emi lahenda Yahudi fo sunat so a, malena laka Manetualain Atoran fekeꞌ Nara, leo mae emi bubuluꞌ Atoran sira neme fai a ulu na mai.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Bosoꞌ afi mae, lahenda fo dadi baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma sunat nai rou na, ria riꞌ tao nan dadi neuꞌ Manetualain lahenda matetun. Taꞌa!
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Dadi Manetualain lahenda matetun, nana riꞌ lahenda fo malole no Manetualain. Sunat matetuꞌ, fo tao na lahenda dadi reuꞌ Manetualain anan, nana ta riꞌ tanda nai rou na, tehuu tanda nai dale na, fo Manetualain Dula-dale Na tao a. Manetualain riꞌ io lahenda rupa leo naꞌ a, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ io fa.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.