Romanos 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 O mamanene laꞌe-neuꞌ bisinaꞌ a tadalu rupaꞌ ara so hete? De bate o afi mae, “Lahenda sira tadalu nara talalu so!” Maneniko o afi leo naꞌ, sona mata neneu o! Huu fo o tadalu leoꞌ na boe. Huu ria na, de o ta hapu enoꞌ fo masalaꞌe ao ma, leo mae o nana, bea. Maneniko o mae, lahenda fekeꞌ ara tadaluꞌ a ma naraa hapu huhukuꞌ, bosoꞌ mafarere henin mae, o sale seluꞌ ao-ina heheli ma boe. Huu fo o tao salaꞌ leoꞌ na boe!
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Tehuu ita bubuluꞌ, maneniko Manetualain huku lahenda mana tao tadaluꞌ ara, tantu Ana naetuꞌ sira dedea no matetuꞌ.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Do, leoꞌ bea? Bate o afi mae, “Lahenda mana tao tadaluꞌ ara, naraa hapu Manetualain huhuku Na.” Sekona te o tao tadaluꞌ sama leoꞌ sira boe. Tehuu o afi mae, “Manetualain huhuku Na ta laꞌe au fa.” Duduꞌa-aafi leo naꞌ a neme beaꞌ mai?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ o. Ma Ria dale Na loaꞌ a laꞌe-neuꞌ o nonoi-tataom. Tehuu ubeaꞌ taon, de o mete Ni muniꞌ mata iꞌo ma? Bate o ta bubuluꞌ mae, Ana natudu dale malole ina Na neuꞌ o, fo foa ela sala-siko mara, ma matafali leo Ria mu.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Tehuu o laka batuꞌ, ma ta nau mamanene fa! Ma o ta nau foa ela sala-siko mara baiꞌ boeꞌ! De, o tatao ma de huhuku ma boe-boe nambera. Huu fo maneniko dae-bafoꞌ a noe, neuꞌ ko Manetualain nau uku-sudi basa lahenda ra soda na. Ma neuꞌ ko basa lahenda ra bubuluꞌ rae, Manetualain naetuꞌ lahenda dedea na no matetuꞌ. Tepoꞌ ria te, Ana huku o beraꞌ a, nana huu Ana ta sipoꞌ o nonoi-tataom ria fa.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 O masoda leo beaꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain balas tuka o nonoi-tataom.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Lahenda fo tao naroo hata malole, neuꞌ ko Ana fee si soda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ a. Sira siꞌ sipo hada-horomata, nade malole, ma rasoda raroo ro Ni.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Tehuu Manetualain ta sipoꞌ lahenda fo tao tadaluꞌ a. Ana namanasa matetuꞌ no si, huu fo ara ralelaꞌ adaꞌ noi nalena lakaꞌ a. Ara ta tao tuka hata roo-tetuꞌ, ara tao tuka adaꞌ noi tadaluꞌ a.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Basa lahenda fo tao hata tadaluꞌ, neuꞌ ko ara hapu susa ma soe a. Leo mae lahenda Yahudi do, ta Yahudi fa do, basa si hapu belaꞌ a.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Tehuu basa lahenda fo tao hata malole, neuꞌ ko Manetualain soꞌu nadedema si, ma fee hada-horomata neuꞌ asa ela rasoda no tetu-temaꞌ ma mole-dame. Leo mae sira lahenda Yahudi do, lahenda fo ta Yahudi fa, basa si hapu belaꞌ a.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Huu fo Manetualain ta hehere mataꞌ fa!
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Ria Atoran Na, tuda laꞌe basa lahenda ra. Maneniko lahenda fo ta nalelaꞌ Atoran ria a, ana tao salaꞌ, neuꞌ ko bika-bati neme Manetualain mai. Ma kalu lahenda fo nalelaꞌ Atoran ria, tehuu ana tao salaꞌ, neuꞌ ko Manetualain pake seluꞌ Atoran ria, fo naetuꞌ ria huhuku na. Sira boe neuꞌ ko bika-bati reme Manetualain mai, nana huu ara ralena laka neuꞌ Ria Atoran Na so.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Maneniko nau malole mo Manetualain, ta noi riꞌ mamanene Ria Atoran Na fo dai, hete. Huu fo lahenda muste tao tuka Ria Atoran Na, besaꞌ ko Ana nau sipoꞌ asa. Bosoꞌ adaꞌ noi mamaneneꞌ a!
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Leo mae lahenda fo ta Yahudi fa, ara ta ralelaꞌ Manetualain Atoran Na isi-liin, tehuu neme sira mai, hapu ruma tao tuka Atoran ria. Huu fo sira dale nara riꞌ nafada fee si, bea riꞌ matetuꞌ ma bea riꞌ sala.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 No ria na, ara ratudu rae, Manetualain Atoran Na manaduiꞌ nai sira dale nara, sama leoꞌ abas fo Manetualain tenu ni nai dale nara. Sira dale nara siꞌ uku-sudi hata fo ara tao ni a. Sira duduꞌa-aafi mesa nara riꞌ rameda raan rae, ara tao salaꞌ do, tao matetuꞌ.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 De maneniko dae-bafoꞌ a noe, sona neuꞌ ko Manetualain soꞌu na Yesus Kristus dadi Mana Ee Dedeaꞌ, Ana nau parisaꞌ nalulutuꞌ hata nino fo nanafuniꞌ nai lahenda dalen. Au anori-afada leo naꞌ, sama leoꞌ Manetualain Tutui Malole Na.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 De emi lahenda Yahudi ra, leoꞌ bea? Emi mahiiꞌ io ao mara mae, noi emi riꞌ homu Manetualain Atoran fo Ana naondan tuka baꞌi Musa, hete? Emi boe mahiiꞌ maloloa bafa mara laꞌe-neuꞌ emi tututi-nanato mara mo Manetualain.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Tebe! Emi bubuluꞌ Manetualain hihii-nanaun so. Emi bubuluꞌ, bea riꞌ malole a nan seli. Emi bubuluꞌ basa hata ia ra, nana huu mesen nara ranori-rafada emi neme Manetualain Atoran Na mai so.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Emi mamahere ao-ina mara mae, emi bisa matudu enoꞌ neuꞌ lahenda fo ta bubuluꞌ nae leo beaꞌ neu. Emi tao ao-ina mara sama leoꞌ makaledoꞌ a nahaa soa-neuꞌ basa lahenda fo nasoda nai maiuꞌ a daleꞌ.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Huu no emi homu mahere Manetualain Atoran Na, de emi afi mae malelaꞌ basa-basan, ma emi homu basa-basan fo matetuꞌ a, hete? Huu ria na, de afi mae emi bisa manori-mafada lahenda pakanaꞌ a ma ana aanaꞌ fo ta nalelaꞌ hata-hata esa boeꞌ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 De au nau atane leo iaꞌ: emi mahiiꞌ manori-mafada lahenda fekeꞌ ara, tehuu ubeaꞌ taon de emi ta nau manori hata-hata esa boeꞌ?! Emi meuꞌ kas lain, sona pareta mae, “Lahenda bosoꞌ namanaꞌo.” Tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ mamanaꞌo?!
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Emi manori-mafada mae, “Bosoꞌ hohoke.” Tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ hohoke?! Emi eteꞌao mara mo hata sosokoꞌ a, tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ mamanaꞌo hata-heto neme uma sosokoꞌ a mai?!
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Emi dedea maloloa bafa mara laꞌe-neuꞌ Manetualain Atoran Na, tehuu ubeaꞌ taon de emi riꞌ malena laka neuꞌ Atoran ria, ma tao mamamaeꞌ Manetualain leoꞌ na?!
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Huu fo neme fai a uluꞌ na mai, hapu manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Huu no emi lahenda Yahudi ra tadalu mara, de lahenda fekeꞌ ara rahiiꞌ radadae Manetualain nade malole Na.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Emi lahenda Yahudi ra muste sunat tuka Manetualain Atoran Na, hete? Memaꞌ emi sunat so. Sunat ria dadi tanda nae, emi manuu haak sipo Manetualain hehelu-barataan. Maneniko emi sunat so tehuu malena laka neuꞌ Manetualain Atoran fekeꞌ Nara, sona Manetualain ta sipoꞌ emi fa. Emi dadi sama leoꞌ lahenda fo ta Yahudi fa, fo riꞌ ta parnaa sunat.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Afi matalolole! Maneniko lehenda fo ta sunat, tao tuka Manetualain Atoran Na, neuꞌ ko Manetualain sipoꞌ ana, sama leoꞌ ria nana lahenda Yahudi fo sunat so, hete?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Tehuu, besa-besa! Huu no lahenda fo ta Yahudi fa ara ta tao tuka Manetualain Atoran Na fo sunat, neuꞌ ko ara ratudu ubea? Ara ratudu emi sala mara nae, emi lahenda Yahudi fo sunat so a, malena laka Manetualain Atoran fekeꞌ Nara, leo mae emi bubuluꞌ Atoran sira neme fai a ulu na mai.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Bosoꞌ afi mae, lahenda fo dadi baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma sunat nai rou na, ria riꞌ tao nan dadi neuꞌ Manetualain lahenda matetun. Taꞌa!
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Dadi Manetualain lahenda matetun, nana riꞌ lahenda fo malole no Manetualain. Sunat matetuꞌ, fo tao na lahenda dadi reuꞌ Manetualain anan, nana ta riꞌ tanda nai rou na, tehuu tanda nai dale na, fo Manetualain Dula-dale Na tao a. Manetualain riꞌ io lahenda rupa leo naꞌ a, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ io fa.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.